A Multimodal Approach to Zhuang-English Translation of the Baeu Rodo Scriptures

Lianzhi Lu, Rui Zhou
{"title":"A Multimodal Approach to Zhuang-English Translation of the Baeu Rodo Scriptures","authors":"Lianzhi Lu, Rui Zhou","doi":"10.17507/jltr.1406.23","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Beu Rodo scriptures are texts sung by boumo, a Zhuang ritual priest at rites. They reflect the primitive belief of the ancient forebears of the Zhuang group in China. As a scriptural heritage of the Zhuang minority nationality, the scriptures have become a significant cultural carrier in the English world through translations. Based on the published English translations, this paper analyzes the combined use of verbal and visual modes in translating the Baeu Rodo scriptures into English. David Holm’s Recalling Lost Souls is under examination as a case study. Theories of multimodal discourse analysis and intersemiotic translation give guidance for examination and discussion. First, the authors bring under examination how verbal and visual modes interacted to produce Recalling Lost Souls, an example of multimodal translation; then they move on to discuss how the translator managed to realize the representational, interactive, and compositional meanings in a multimodal whole. It is concluded that linguistic and non-linguistic modes can work together to produce a multimodal translation, a workable approach to Z-E translation of the Baeu Rodo scriptures leading to higher readability of their translated works in the English world.","PeriodicalId":31813,"journal":{"name":"International Journal of Foreign Language Teaching and Research","volume":"36 8","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Foreign Language Teaching and Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17507/jltr.1406.23","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The Beu Rodo scriptures are texts sung by boumo, a Zhuang ritual priest at rites. They reflect the primitive belief of the ancient forebears of the Zhuang group in China. As a scriptural heritage of the Zhuang minority nationality, the scriptures have become a significant cultural carrier in the English world through translations. Based on the published English translations, this paper analyzes the combined use of verbal and visual modes in translating the Baeu Rodo scriptures into English. David Holm’s Recalling Lost Souls is under examination as a case study. Theories of multimodal discourse analysis and intersemiotic translation give guidance for examination and discussion. First, the authors bring under examination how verbal and visual modes interacted to produce Recalling Lost Souls, an example of multimodal translation; then they move on to discuss how the translator managed to realize the representational, interactive, and compositional meanings in a multimodal whole. It is concluded that linguistic and non-linguistic modes can work together to produce a multimodal translation, a workable approach to Z-E translation of the Baeu Rodo scriptures leading to higher readability of their translated works in the English world.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
《白罗多经》壮英翻译的多模态分析
Beu Rodo经文是由壮族祭祀boumo在仪式上演唱的经文。它们反映了中国壮族古代祖先的原始信仰。作为壮族的经典遗产,经译成为英语世界重要的文化载体。本文以已发表的英译本为基础,分析了在《白罗多》经典英译过程中语言与视觉的结合运用。大卫·霍尔姆的《追忆逝去的灵魂》正在作为案例研究进行审查。多模态语篇分析理论和符号学翻译理论为研究和讨论提供了指导。首先,作者考察了语言和视觉模式如何相互作用,产生了多模态翻译的一个例子——《追忆逝去的灵魂》;然后讨论了译者如何在一个多模态的整体中实现表征意义、互动意义和构成意义。本文认为,语言模式和非语言模式可以共同作用,形成多模态翻译,这是一种可行的巴乌罗多经典汉译方法,可以提高翻译作品在英语世界中的可读性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
8
审稿时长
10 weeks
期刊最新文献
Investigating the Impact of L2 Attainment on L1 Attrition: The Case of Saudi Children Studying in International Schools in Saudi Arabia A Multimodal Approach to Zhuang-English Translation of the Baeu Rodo Scriptures Tayeb Salih's Season of Migration to the North: Investigating Stereotypes and the Dehumanizing Effects of Colonialism Does the Use of Web-Based Extensive Listening Activities Affect Foreign Language Listening Anxiety and Foreign Language Anxiety? Arabic Verbal Humor: An Exploration of Non-Observance of Cooperative Principle on Social Media
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1