首页 > 最新文献

Italian Culture最新文献

英文 中文
Remembering Franco Fido 纪念佛朗哥·菲多
IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/01614622.2021.1909930
E. Weaver
{"title":"Remembering Franco Fido","authors":"E. Weaver","doi":"10.1080/01614622.2021.1909930","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01614622.2021.1909930","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41506,"journal":{"name":"Italian Culture","volume":"39 1","pages":"111 - 112"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45943765","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Not for Everyone”: Transformations of Italian Calcio in the Digital Age “不适合所有人”:数字时代意大利足球的转变
IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/01614622.2021.1918888
Francesca Beretta
The age of new media has changed soccer and soccer fans. In the past, clubs primarily focused on promoting the value of their brands through merchandise and the image of top players, while fans were mainly spectators. Digital transformations have allowed clubs to encourage fans’ participation and engagement in new ways. In Italy, the Chinese-owned Inter Milan has become a leader in digital innovation launching Inter Media House, a project that creates and shares content across various platforms, allowing fans to experience the brand in the first person.
新媒体时代改变了足球和足球迷。过去,俱乐部主要专注于通过商品和顶级球员的形象来提升其品牌的价值,而球迷主要是观众。数字化转型使俱乐部能够以新的方式鼓励球迷的参与和参与。在意大利,中国拥有的国际米兰已经成为数字创新的领导者,推出了国际媒体之家,这是一个在各种平台上创建和共享内容的项目,让球迷能够第一人称体验这个品牌。
{"title":"“Not for Everyone”: Transformations of Italian Calcio in the Digital Age","authors":"Francesca Beretta","doi":"10.1080/01614622.2021.1918888","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01614622.2021.1918888","url":null,"abstract":"The age of new media has changed soccer and soccer fans. In the past, clubs primarily focused on promoting the value of their brands through merchandise and the image of top players, while fans were mainly spectators. Digital transformations have allowed clubs to encourage fans’ participation and engagement in new ways. In Italy, the Chinese-owned Inter Milan has become a leader in digital innovation launching Inter Media House, a project that creates and shares content across various platforms, allowing fans to experience the brand in the first person.","PeriodicalId":41506,"journal":{"name":"Italian Culture","volume":"39 1","pages":"48 - 57"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46105782","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Intellectuals Displaced from Fascist Italy. Migrants, Exiles and Refugees Fleeing for Political and Racial Reasons/Intellettuali in fuga dall’Italia fascista. Migranti, esuli e rifugiati per motivi politici e razziali 从法西斯意大利流亡的知识分子。出于政治和种族原因逃离的移民、流亡者和难民/意大利法西斯中的知识分子。出于政治和种族原因的移民、流亡者和难民
IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/01614622.2021.1909904
Alice Gussoni
singing, provided they celebrate divine greatness. This book also focuses on the value of contemplation and meditation. Since contemplation cannot occupy all the nuns’ time, the sisters must perform humble manual tasks and needlework or embroidery in order to avoid idleness, the greatest sin at the root of every ill. Fasting, bodily afflictions, mortification, and abstinence are all strategies to tame the flesh. Tarabotti explains how prayers and the grace conceded by merciful Mary can lead to the enjoyment of eternal grace in heaven. The time of death will be a welcome moment to enjoy an eternity of delight. At the end of Book Three, Tarabotti asks for pardon and offers two gifts to God: her life and her writing. After Convent Paradise are three more encomiastic poems: the idyll “Archangel” by an unnamed poet, possibly Angelico Aprosio (another member of the Accademia degli Incogniti), one sonnet by Salvator Cavalcanti, and another by Lucrezia Marinella. The editors’ exhaustive “Introduction” situates Tarabotti’s first publication in the context of convent life in seventeenth-century Venice, with specific details about the Sant’Anna cloister, where Tarabotti spent her entire life, and where she penned all her literary works. Ray and Westwater call Convent Paradise a spiritual autobiography and propose a fruitful interpretation of this text within Tarabotti’s overall literary career and religious life: “Tarabotti’s literary persona and the formulation of her social and political critique cannot be detached from her religious and spiritual experience, which emerge so clearly in Convent Paradise.” (56) The great variety of quoted texts reveal Tarabotti’s knowledge, not only of the religious tradition (Song of Songs, Old and New Testament, S. Ambrose, S. Bernard, etc.) but also of secular Greek and Latin authors like Plato, Aristotle, Socrates, Seneca, as well as Italian writers such as Dante, Petrarch, Ariosto, and Tasso. This edition is a very intriguing incursion into the life of cloistered nuns of Seicento Venice and into the strategies recommended to lead a pure and sacred life, all in view of the final reward: a spot in heaven. Since so far Tarabotti’s devotional writing has been overlooked, while the focus has been on her feminist works, this edition of Convent Paradise, with its fine translation, annotation, and meaningful illustrations, contributes to a more complete and nuanced picture of Tarabotti’s literary corpus. It provides an “important insight into the religious and cultural climate that shaped Tarabotti’s life and literary voice.” (2)
唱歌,只要他们庆祝神圣的伟大。这本书也关注沉思和冥想的价值。由于沉思不能占据修女们所有的时间,修女们必须做一些卑微的手工活、针线活或刺绣,以避免懒散,这是每种疾病的根源。禁食、身体折磨、屈辱和禁欲都是驯服肉体的策略。Tarabotti解释了仁慈的玛丽的祈祷和恩典是如何在天堂享受永恒的恩典的。死亡的时刻将是一个值得欢迎的时刻,可以享受永恒的快乐。在第三本书的结尾,塔拉博蒂请求赦免,并向上帝献上了两份礼物:她的生活和写作。在《修道院天堂》之后,又有三首赞美诗:一首田园诗《大天使》,作者可能是一位未具名的诗人,可能是Angelico Aprosio(隐姓埋名学院的另一位成员),一首由Salvator Cavalcanti创作,另一首由Lucrezia Marinella创作。编辑们详尽无遗的“引言”将塔拉博蒂的第一本出版物置于17世纪威尼斯修道院生活的背景下,详细介绍了塔拉博蒂一生都在那里度过的圣安娜修道院,以及她所有文学作品的写作地。Ray和Westwater称《天堂修道院》是一本精神自传,并在Tarabotti的整个文学生涯和宗教生活中对这本文本提出了富有成效的解释:“Tarabotti的文学人格及其社会和政治批判的形成不能脱离她的宗教和精神体验,而这些体验在《天堂修道院”中清晰可见。”(56)大量引用的文本揭示了塔拉博蒂的知识,不仅包括宗教传统(《歌曲》、《旧约》和《新约》、s.安布罗斯、s.伯纳德等),还包括柏拉图、亚里士多德、苏格拉底、塞涅卡等世俗希腊和拉丁作家,以及但丁、彼特拉克、阿里奥斯托和塔索等意大利作家。这一版本是对威尼斯圣母院与世隔绝的修女生活的一次非常有趣的入侵,也是对过着纯洁神圣生活的策略的一次建议,所有这些都是为了最终的回报:天堂的一个位置。到目前为止,塔拉博蒂的虔诚写作一直被忽视,而焦点一直放在她的女权主义作品上,这本《天堂修道院》以其精细的翻译、注释和有意义的插图,为塔拉博蒂文学语料库提供了更完整、更细致入微的画面。它提供了“对塑造塔拉博蒂生活和文学声音的宗教和文化氛围的重要见解。”(2)
{"title":"Intellectuals Displaced from Fascist Italy. Migrants, Exiles and Refugees Fleeing for Political and Racial Reasons/Intellettuali in fuga dall’Italia fascista. Migranti, esuli e rifugiati per motivi politici e razziali","authors":"Alice Gussoni","doi":"10.1080/01614622.2021.1909904","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01614622.2021.1909904","url":null,"abstract":"singing, provided they celebrate divine greatness. This book also focuses on the value of contemplation and meditation. Since contemplation cannot occupy all the nuns’ time, the sisters must perform humble manual tasks and needlework or embroidery in order to avoid idleness, the greatest sin at the root of every ill. Fasting, bodily afflictions, mortification, and abstinence are all strategies to tame the flesh. Tarabotti explains how prayers and the grace conceded by merciful Mary can lead to the enjoyment of eternal grace in heaven. The time of death will be a welcome moment to enjoy an eternity of delight. At the end of Book Three, Tarabotti asks for pardon and offers two gifts to God: her life and her writing. After Convent Paradise are three more encomiastic poems: the idyll “Archangel” by an unnamed poet, possibly Angelico Aprosio (another member of the Accademia degli Incogniti), one sonnet by Salvator Cavalcanti, and another by Lucrezia Marinella. The editors’ exhaustive “Introduction” situates Tarabotti’s first publication in the context of convent life in seventeenth-century Venice, with specific details about the Sant’Anna cloister, where Tarabotti spent her entire life, and where she penned all her literary works. Ray and Westwater call Convent Paradise a spiritual autobiography and propose a fruitful interpretation of this text within Tarabotti’s overall literary career and religious life: “Tarabotti’s literary persona and the formulation of her social and political critique cannot be detached from her religious and spiritual experience, which emerge so clearly in Convent Paradise.” (56) The great variety of quoted texts reveal Tarabotti’s knowledge, not only of the religious tradition (Song of Songs, Old and New Testament, S. Ambrose, S. Bernard, etc.) but also of secular Greek and Latin authors like Plato, Aristotle, Socrates, Seneca, as well as Italian writers such as Dante, Petrarch, Ariosto, and Tasso. This edition is a very intriguing incursion into the life of cloistered nuns of Seicento Venice and into the strategies recommended to lead a pure and sacred life, all in view of the final reward: a spot in heaven. Since so far Tarabotti’s devotional writing has been overlooked, while the focus has been on her feminist works, this edition of Convent Paradise, with its fine translation, annotation, and meaningful illustrations, contributes to a more complete and nuanced picture of Tarabotti’s literary corpus. It provides an “important insight into the religious and cultural climate that shaped Tarabotti’s life and literary voice.” (2)","PeriodicalId":41506,"journal":{"name":"Italian Culture","volume":"39 1","pages":"96 - 99"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43910245","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Convent Paradise 修道院的天堂
IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/01614622.2021.1909898
Patrizia Bettella
Middle Ages and the Renaissance. The latter image of the philosopher’s enslavement introduces the concept of appropriation, which is one of the most basic tenets of translation, at once a “moving of contents” from one language to another, but, in the complex cultural and literary background of the period in question, also a dynamic synergy of several different elements, such as the interaction of Latin and the vernacular, the radical social changes that allowed many important families to commission their own translations, and the development of the Italian vernacular(s), among others. The basic tenet of this book is that the Latin term for translator, interpres, hints at what transferring the meaning of words from one language to another really does, which is offering an interpretation of the transferred text. And yet, it goes even further by proposing that texts change according to the culture that receives them, so translation and interpretation are tightly connected to reception. The three terms in this dynamic interaction are translation, reception, and interpretation. This argument is linked to material philology, which takes into consideration not just texts, but also modes of production, printing practices, book selling, as well as reading practices and annotations. Reception is the mechanism that indeed brings a text or a cultural object to life and the quality of reception depends on chronology, geography, gender, and politics, among other factors. The fresh argument emerging from the widespread practice of translation—which remains a lesser art from the perspective of more (reputedly) elevated artistic expressions—has to do with the legitimization of the vernacular as the language of philosophical debate. The book is a brilliant rendition of a very complex phenomenon and the reader is left with a clear sense of what translating really meant at this time in Italian history. Refini displays great command of the materials he analyzes and great authority in the development and articulation of concepts and ideas. This study is filled with information, but erudition becomes a harmonious unit with the author’s theory and, while the argument is solid and complex, it is a pleasure to read. It is demonstration that serious scholarship can be pleasurable and may be consumed, if not effortlessly, nevertheless with blissful satisfaction.
中世纪和文艺复兴时期。哲学家被奴役的后一种形象引入了挪用的概念,这是翻译的最基本原则之一,它是一种从一种语言到另一种语言的“内容移动”,但是,在所讨论的时期复杂的文化和文学背景中,也有几种不同元素的动态协同作用,例如拉丁语和白话的相互作用,激进的社会变化使许多重要家庭能够委托他们自己的翻译。以及意大利方言的发展等等。这本书的基本原则是,拉丁语中“译者”的意思是“解释”,暗示了将单词的意思从一种语言转移到另一种语言的真正作用,即对被转移的文本进行解释。然而,它甚至进一步提出,文本会根据接收它们的文化而变化,因此翻译和口译与接收紧密相连。在这种动态互动中,三个术语是翻译、接受和解释。这一论点与材料文献学有关,它不仅考虑文本,还考虑生产模式、印刷实践、书籍销售以及阅读实践和注释。接受是赋予文本或文化对象生命的机制,而接受的质量取决于年代、地理、性别和政治等因素。从更高(据说)的艺术表达的角度来看,翻译仍然是一门次要的艺术,从广泛的翻译实践中出现的新争论与白话作为哲学辩论语言的合法化有关。这本书是对一个非常复杂的现象的精彩演绎,读者可以清楚地了解在意大利历史上这个时期翻译的真正含义。Refini对他所分析的材料有很强的控制力,在概念和思想的发展和表达方面有很强的权威。这本书信息丰富,但博学与作者的理论成为一个和谐的单位,虽然论点扎实而复杂,但读起来很愉快。这表明,严肃的学术研究可以是令人愉快的,即使不是毫不费力,也可以带来幸福的满足感。
{"title":"Convent Paradise","authors":"Patrizia Bettella","doi":"10.1080/01614622.2021.1909898","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01614622.2021.1909898","url":null,"abstract":"Middle Ages and the Renaissance. The latter image of the philosopher’s enslavement introduces the concept of appropriation, which is one of the most basic tenets of translation, at once a “moving of contents” from one language to another, but, in the complex cultural and literary background of the period in question, also a dynamic synergy of several different elements, such as the interaction of Latin and the vernacular, the radical social changes that allowed many important families to commission their own translations, and the development of the Italian vernacular(s), among others. The basic tenet of this book is that the Latin term for translator, interpres, hints at what transferring the meaning of words from one language to another really does, which is offering an interpretation of the transferred text. And yet, it goes even further by proposing that texts change according to the culture that receives them, so translation and interpretation are tightly connected to reception. The three terms in this dynamic interaction are translation, reception, and interpretation. This argument is linked to material philology, which takes into consideration not just texts, but also modes of production, printing practices, book selling, as well as reading practices and annotations. Reception is the mechanism that indeed brings a text or a cultural object to life and the quality of reception depends on chronology, geography, gender, and politics, among other factors. The fresh argument emerging from the widespread practice of translation—which remains a lesser art from the perspective of more (reputedly) elevated artistic expressions—has to do with the legitimization of the vernacular as the language of philosophical debate. The book is a brilliant rendition of a very complex phenomenon and the reader is left with a clear sense of what translating really meant at this time in Italian history. Refini displays great command of the materials he analyzes and great authority in the development and articulation of concepts and ideas. This study is filled with information, but erudition becomes a harmonious unit with the author’s theory and, while the argument is solid and complex, it is a pleasure to read. It is demonstration that serious scholarship can be pleasurable and may be consumed, if not effortlessly, nevertheless with blissful satisfaction.","PeriodicalId":41506,"journal":{"name":"Italian Culture","volume":"39 1","pages":"94 - 96"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44771568","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Mapping Turin’s Urban Topography in Elena Ferrante’s The Days of Abandonment 在埃琳娜·费兰特的《被遗弃的日子》中描绘都灵的城市地形
IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/01614622.2021.1906530
Stiliana Milkova
Much 1 attention has been paid to Naples as the setting of Elena Ferrante’s novels. But her tetralogy My Brilliant Friend (L’amica geniale 2011–2014) features a narrative frame set in the city of Turin. Turin is also the topographic background of her second novel, The Days of Abandonment (I giorni dell’abbandono, 2002; translated in English in 2005). In this article, I examine Ferrante’s spatial poetics by charting the walking routes of Olga, the narrator of The Days of Abandonment. I approach The Days of Abandonment as a spatial story, a narrative contingent on the protagonist’s walking in the city, on her body’s negotiating a hostile urban cityscape. I traverse the novel’s urban text punctuated by concrete sites––fountains and street intersections, urban signs and graffiti, public urinals and bronze monuments—to locate the novel’s narrative events on Turin’s map. The itineraries that I trace position Olga in a real-life topography that oppresses her body and psyche. This plotting of her body onto Turin’s map offers a topographic lens through which to explore urban space and culture as they inform the feminine physical and psychic landscapes in a contemporary Italian cityscape. Read through its itineraries and urban sites, The Days of Abandonment constitutes a feminine walking tour of Turin, mapping the intersections of women’s bodies and cityscapes.
作为埃琳娜·费兰特小说的背景,那不勒斯一直备受关注。但她的四重奏《我的光辉朋友》(L’amica geniale 2011-2014)以都灵市为背景。都灵也是她的第二部小说《被遗弃的日子》(I giorni dell’abbandono,2002;2005年英译)的地形背景。在这篇文章中,我通过绘制《被遗弃的日子》的叙述者奥尔加的行走路线来审视费兰特的空间诗学。我将《被遗弃的日子》视为一个空间故事,一个取决于主人公在城市中行走的叙事,取决于她的身体与充满敌意的城市景观的谈判。我浏览了小说的城市文本,其中穿插着混凝土场地——喷泉和街道交叉口、城市标志和涂鸦、公共小便池和青铜纪念碑——以在都灵的地图上找到小说的叙事事件。我追踪的行程将奥尔加定位在现实生活中压迫她的身体和心理的地形中。将她的身体绘制在都灵地图上提供了一个地形镜头,通过它可以探索城市空间和文化,因为它们为当代意大利城市景观中的女性身体和心理景观提供了信息。《被遗弃的日子》通过其行程和城市景点,构成了都灵的女性徒步之旅,描绘了女性身体和城市景观的交叉点。
{"title":"Mapping Turin’s Urban Topography in Elena Ferrante’s The Days of Abandonment","authors":"Stiliana Milkova","doi":"10.1080/01614622.2021.1906530","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01614622.2021.1906530","url":null,"abstract":"Much 1 attention has been paid to Naples as the setting of Elena Ferrante’s novels. But her tetralogy My Brilliant Friend (L’amica geniale 2011–2014) features a narrative frame set in the city of Turin. Turin is also the topographic background of her second novel, The Days of Abandonment (I giorni dell’abbandono, 2002; translated in English in 2005). In this article, I examine Ferrante’s spatial poetics by charting the walking routes of Olga, the narrator of The Days of Abandonment. I approach The Days of Abandonment as a spatial story, a narrative contingent on the protagonist’s walking in the city, on her body’s negotiating a hostile urban cityscape. I traverse the novel’s urban text punctuated by concrete sites––fountains and street intersections, urban signs and graffiti, public urinals and bronze monuments—to locate the novel’s narrative events on Turin’s map. The itineraries that I trace position Olga in a real-life topography that oppresses her body and psyche. This plotting of her body onto Turin’s map offers a topographic lens through which to explore urban space and culture as they inform the feminine physical and psychic landscapes in a contemporary Italian cityscape. Read through its itineraries and urban sites, The Days of Abandonment constitutes a feminine walking tour of Turin, mapping the intersections of women’s bodies and cityscapes.","PeriodicalId":41506,"journal":{"name":"Italian Culture","volume":"39 1","pages":"33 - 47"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/01614622.2021.1906530","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48038213","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Convergence Culture and Transmedia Storytelling in Contemporary Italy 当代意大利的融合文化与跨媒体叙事
IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/01614622.2021.1891766
Paola Bonifazio, Maurizio Vito
In their Preface to the Italian translation of Henry Jenkins’s Convergence Culture in 2006, WuMing One and WuMing Two announced that “in the best of all worlds” the book would have caused a major debate, in Italy, on the Internet and the new technologies of communication (“Prefazione” 2007). While Wu Ming’s prediction did not come true, evidence that transmedia storytelling and media convergence are fundamentally shaping Italian culture in the age of digital media warrants our scholarly attention. In this context, this special issue “Convergence Culture and Transmedia Storytelling in Contemporary Italy” engages with contemporary theory and criticism to explore how various narrative forms and forms of entertainment are conceptualized, produced, and received across multiple media platforms, in Italy, in an age of transnational media flows, networks, and markets.
2006年,在为亨利·詹金斯的《融合文化》的意大利译本撰写的序言中,吴明一号和吴明二号宣称,“在最好的情况下”,这本书将在意大利引发一场关于互联网和新通信技术的大辩论(“Prefazione”2007)。虽然吴明的预言没有成为现实,但有证据表明,跨媒体叙事和媒体融合正在从根本上塑造数字媒体时代的意大利文化,这值得我们的学术关注。在此背景下,本期特刊“当代意大利的融合文化和跨媒体叙事”结合当代理论和批评,探讨在跨国媒体流、网络和市场的时代,意大利各种叙事形式和娱乐形式是如何在多种媒体平台上被概念化、生产和接受的。
{"title":"Convergence Culture and Transmedia Storytelling in Contemporary Italy","authors":"Paola Bonifazio, Maurizio Vito","doi":"10.1080/01614622.2021.1891766","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01614622.2021.1891766","url":null,"abstract":"In their Preface to the Italian translation of Henry Jenkins’s Convergence Culture in 2006, WuMing One and WuMing Two announced that “in the best of all worlds” the book would have caused a major debate, in Italy, on the Internet and the new technologies of communication (“Prefazione” 2007). While Wu Ming’s prediction did not come true, evidence that transmedia storytelling and media convergence are fundamentally shaping Italian culture in the age of digital media warrants our scholarly attention. In this context, this special issue “Convergence Culture and Transmedia Storytelling in Contemporary Italy” engages with contemporary theory and criticism to explore how various narrative forms and forms of entertainment are conceptualized, produced, and received across multiple media platforms, in Italy, in an age of transnational media flows, networks, and markets.","PeriodicalId":41506,"journal":{"name":"Italian Culture","volume":"39 1","pages":"1 - 3"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42934165","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Il Goldoni europeo di Franco Fido: una lunga fedeltà 佛朗哥·菲多的欧洲债券:长期忠诚
IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/01614622.2021.1909919
F. Vazzoler
{"title":"Il Goldoni europeo di Franco Fido: una lunga fedeltà","authors":"F. Vazzoler","doi":"10.1080/01614622.2021.1909919","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01614622.2021.1909919","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41506,"journal":{"name":"Italian Culture","volume":"39 1","pages":"104 - 110"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46506953","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
#Renziscappa: The Transmedia Story of a Hashtag between Online and Offline Activism #Renziscappa:线上与线下行动主义的跨媒体故事
IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/01614622.2021.1902096
Paolo Saporito
This paper analyzes how the hashtag #Renziscappa was used to create a link between online and offline forms of political activism. Launched in November 2014 by the Italian collective Wu Ming, #Renziscappa aimed to encourage the reporting online of any form of offline protest against the Italian Prime Minister Matteo Renzi. The implementation of #Renziscappa by Wu Ming and their followers sought to counter mainstream representations of Renzi’s purported consensus, and to catalyze and organize the offline protests. Conversely, offline participation linked the hashtag to impact-making political actions. However, the uncontrolled proliferation of #Renziscappa and its appropriation by the Movimento 5 Stelle made the online campaign increasingly lose its connection with the offline protests. By contrast, the concerted transmedia diffusion of #Renziscappa through Wu Ming’s blog Giap and interactive maps preserved this connection. In particular, the maps contextualized #Renziscappa in the genealogical evolution, geo-temporal settings, and socio-political composition of the offline movement. The network of these transmedia extensions constituted a narrative alternative to the mainstream that made users perceive the collective dimension of the movement in a national perspective and fostered the formation of a political subjectivity.
本文分析了#Renziscappa标签如何被用来建立线上和线下政治活动形式之间的联系。#Renziscappa于2014年11月由意大利集体“吴明”发起,旨在鼓励在线报道针对意大利总理马泰奥·伦齐的任何形式的线下抗议活动。吴明及其追随者发起#Renziscappa行动,旨在对抗伦齐所谓共识的主流表述,并催化和组织线下抗议活动。相反,线下参与将标签与具有影响力的政治行动联系起来。然而,#Renziscappa的不受控制的扩散,以及它被“风格运动”(Movimento 5 style)占用,使得线上运动越来越失去与线下抗议活动的联系。相比之下,通过吴明的博客Giap和互动地图,#Renziscappa的跨媒体传播保持了这种联系。特别是,这些地图将#Renziscappa在谱系演化、地理时间设置和离线运动的社会政治组成方面进行了语境化。这些跨媒体延伸的网络构成了主流叙事的另一种选择,使用户从国家的角度看待运动的集体维度,并促进了政治主体性的形成。
{"title":"#Renziscappa: The Transmedia Story of a Hashtag between Online and Offline Activism","authors":"Paolo Saporito","doi":"10.1080/01614622.2021.1902096","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01614622.2021.1902096","url":null,"abstract":"This paper analyzes how the hashtag #Renziscappa was used to create a link between online and offline forms of political activism. Launched in November 2014 by the Italian collective Wu Ming, #Renziscappa aimed to encourage the reporting online of any form of offline protest against the Italian Prime Minister Matteo Renzi. The implementation of #Renziscappa by Wu Ming and their followers sought to counter mainstream representations of Renzi’s purported consensus, and to catalyze and organize the offline protests. Conversely, offline participation linked the hashtag to impact-making political actions. However, the uncontrolled proliferation of #Renziscappa and its appropriation by the Movimento 5 Stelle made the online campaign increasingly lose its connection with the offline protests. By contrast, the concerted transmedia diffusion of #Renziscappa through Wu Ming’s blog Giap and interactive maps preserved this connection. In particular, the maps contextualized #Renziscappa in the genealogical evolution, geo-temporal settings, and socio-political composition of the offline movement. The network of these transmedia extensions constituted a narrative alternative to the mainstream that made users perceive the collective dimension of the movement in a national perspective and fostered the formation of a political subjectivity.","PeriodicalId":41506,"journal":{"name":"Italian Culture","volume":"39 1","pages":"73 - 92"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43803437","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Le forme transmediali del noir all'italiana tra impegno, denuncia e mercato 介于承诺、谴责和市场之间的意大利黑色电影的跨媒体形式
IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/01614622.2021.1897278
G. Benvenuti
Abstract Tra le varie forme di contaminazione e relazione tra i media, anche in Italia si sta sperimentando sempre più frequentemente quella del transmedia storytelling, in particolare all’interno dell’ampia galassia del noir. Narrazioni transmediali che, come Romanzo criminale, Gomorra, Suburra, segnano il passaggio a una nuova stagione della serialità televisiva italiana e l’ingresso delle produzioni italiane nel mercato globale, possono essere interpretate come spie di un assoggettamento alle dinamiche dell’industria dell’intrattenimento, ma anche come laboratorio di sperimentazione di forme inedite di autorialità e di contaminazione tra linguaggi. Siamo di fronte a una costellazione di narrazioni dell’Italia criminale caratterizzata da forti interconnessioni sia al livello del marketing sia al livello delle strategie di racconto, ed è evidente che queste sinergie siano funzionali allo sfruttamento di concept di successo. Tuttavia, riconoscere e analizzare le dinamiche attraverso le quali il racconto dell’Italia criminale si impone come forma di intrattenimento globale, non significa negare la capacità di queste narrazioni di offrire uno sguardo critico sulla realtà e di dare luogo a una stratificata negoziazione fra linguaggi e tradizioni espressive diverse.
在各种形式的污染和媒体之间的关系中,即使在意大利,跨媒体故事也越来越多地被尝试,尤其是在广阔的黑色星系中。跨媒体叙事,如《Romanzo criminie》、《Gomorra》、《Suburra》,标志着意大利电视连续剧向新一季的过渡,以及意大利制作进入全球市场,可以被解读为征服娱乐业动态的间谍,而且还是一个实验室,用于实验前所未有的作者身份和语言之间的污染。我们面临着犯罪意大利的一系列叙事,其特点是在营销层面和叙事策略层面都有着强大的相互联系,很明显,这些协同作用对成功概念的利用起到了作用。然而,认识和分析犯罪意大利故事作为一种全球娱乐形式的动力,并不意味着否认这些叙事对现实的批判性审视,并在不同语言和表达传统之间引发分层谈判的能力。
{"title":"Le forme transmediali del noir all'italiana tra impegno, denuncia e mercato","authors":"G. Benvenuti","doi":"10.1080/01614622.2021.1897278","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01614622.2021.1897278","url":null,"abstract":"Abstract Tra le varie forme di contaminazione e relazione tra i media, anche in Italia si sta sperimentando sempre più frequentemente quella del transmedia storytelling, in particolare all’interno dell’ampia galassia del noir. Narrazioni transmediali che, come Romanzo criminale, Gomorra, Suburra, segnano il passaggio a una nuova stagione della serialità televisiva italiana e l’ingresso delle produzioni italiane nel mercato globale, possono essere interpretate come spie di un assoggettamento alle dinamiche dell’industria dell’intrattenimento, ma anche come laboratorio di sperimentazione di forme inedite di autorialità e di contaminazione tra linguaggi. Siamo di fronte a una costellazione di narrazioni dell’Italia criminale caratterizzata da forti interconnessioni sia al livello del marketing sia al livello delle strategie di racconto, ed è evidente che queste sinergie siano funzionali allo sfruttamento di concept di successo. Tuttavia, riconoscere e analizzare le dinamiche attraverso le quali il racconto dell’Italia criminale si impone come forma di intrattenimento globale, non significa negare la capacità di queste narrazioni di offrire uno sguardo critico sulla realtà e di dare luogo a una stratificata negoziazione fra linguaggi e tradizioni espressive diverse.","PeriodicalId":41506,"journal":{"name":"Italian Culture","volume":"39 1","pages":"4 - 18"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45382373","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Searching for Japan. Twentieth-century Italy’s Fascination with Japanese Culture 寻找日本。二十世纪意大利对日本文化的迷恋
IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/01614622.2021.1909891
F. Barbieri
scant attention in discussions of neorealism but enacts in complex fashion the psychic and material obstacles involved in transforming society to reveal the “cracks and fissures in the allegedly solid structure of neorealism and to place renewed emphasis on post-war cultural conflict, which retains more explanatory power than does the retrospectively adduced consensus” (130). Lino Miccich e’s conception of neorealism as “an ethics of aesthetics” runs counter to that of Leavitt, who finds this view overstates consensus by diminishing “the many disparate artistic and political objectives pursued by individual neorealist artists” (130). Leavitt’s dissenting view is expressed by intellectuals and writers concerned with the creation of “a just society” (134). One such proponent, Elio Vittorini, a prominent voice for a new culture impelled by the memory of the war, turned toward the external world where a militant culture “would have to take over where religion had fallen short” (138). Carlo Bo turned to “inward cleansing” (147), others to Hermeticism, for expressing their belief in the imperative of “a new society founded in the civil religion of the Resistance” (152). Thus, these writers and filmmakers opposed Christian orthodoxy and restrictive interpretations but not the civil religiosity of neorealist filmmaking. Leavitt’s choral character of neorealism is exemplified by Pier Paolo Pasolini as a sermo humilis through interior monologues, humble language, and a mixture of styles “to reveal the substantial unity underlying the period's creative diversity and artistic hybridity” (178) that have often been obscured. Leavitt’s extensive research, his accessible and moving style, and the careful delineation of his arguments are exceptional. Since he claims there is still much to say about neorealism, we can wait eagerly to see where this work will take him.
在对新现实主义的讨论中很少受到关注,但以复杂的方式阐述了改造社会所涉及的精神和物质障碍,以揭示“所谓的新现实主义坚实结构中的裂缝和裂痕,并重新强调战后文化冲突,这比追溯性的共识保留了更多的解释力”(130)。Lino Miccich e将新现实主义视为“美学伦理”的概念与莱维特的观点背道而驰,莱维特认为这种观点夸大了共识,削弱了“个别新现实主义艺术家追求的许多不同的艺术和政治目标”(130)。莱维特的反对意见是由关心创建“一个公正的社会”的知识分子和作家表达的(134)。Elio Vittorini就是这样一位支持者,他是受战争记忆推动的新文化的杰出代言人,他转向了外部世界,在那里,激进文化“必须接管宗教不足的地方”(138)。Bo转向“内部清洗”(147),其他人转向黑马主义,因为他们表达了“一个建立在抵抗运动民间宗教基础上的新社会”的必要性(152)。因此,这些作家和电影制作人反对基督教正统观念和限制性解释,但不反对新现实主义电影制作的民间宗教信仰。皮埃尔·保罗·帕索里尼(Pier Paolo Pasolini)通过内心独白、谦逊的语言和风格的混合,“揭示了这一时期创作多样性和艺术混合性背后的实质性统一”(178),将莱维特的新现实主义合唱特征作为一个典型。莱维特的广泛研究,他平易近人的风格,以及对他的论点的仔细描绘,都是非同寻常的。由于他声称关于新现实主义还有很多话要说,我们可以热切地等待这部作品将把他带向何方。
{"title":"Searching for Japan. Twentieth-century Italy’s Fascination with Japanese Culture","authors":"F. Barbieri","doi":"10.1080/01614622.2021.1909891","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01614622.2021.1909891","url":null,"abstract":"scant attention in discussions of neorealism but enacts in complex fashion the psychic and material obstacles involved in transforming society to reveal the “cracks and fissures in the allegedly solid structure of neorealism and to place renewed emphasis on post-war cultural conflict, which retains more explanatory power than does the retrospectively adduced consensus” (130). Lino Miccich e’s conception of neorealism as “an ethics of aesthetics” runs counter to that of Leavitt, who finds this view overstates consensus by diminishing “the many disparate artistic and political objectives pursued by individual neorealist artists” (130). Leavitt’s dissenting view is expressed by intellectuals and writers concerned with the creation of “a just society” (134). One such proponent, Elio Vittorini, a prominent voice for a new culture impelled by the memory of the war, turned toward the external world where a militant culture “would have to take over where religion had fallen short” (138). Carlo Bo turned to “inward cleansing” (147), others to Hermeticism, for expressing their belief in the imperative of “a new society founded in the civil religion of the Resistance” (152). Thus, these writers and filmmakers opposed Christian orthodoxy and restrictive interpretations but not the civil religiosity of neorealist filmmaking. Leavitt’s choral character of neorealism is exemplified by Pier Paolo Pasolini as a sermo humilis through interior monologues, humble language, and a mixture of styles “to reveal the substantial unity underlying the period's creative diversity and artistic hybridity” (178) that have often been obscured. Leavitt’s extensive research, his accessible and moving style, and the careful delineation of his arguments are exceptional. Since he claims there is still much to say about neorealism, we can wait eagerly to see where this work will take him.","PeriodicalId":41506,"journal":{"name":"Italian Culture","volume":"39 1","pages":"101 - 103"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45160098","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Italian Culture
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1