Transnational Strategies and Jewish Writing: Péter Nádas’s Parallel Stories as a European Novel

Lilla Balint
{"title":"Transnational Strategies and Jewish Writing: Péter Nádas’s Parallel Stories as a European Novel","authors":"Lilla Balint","doi":"10.1515/yejls-2018-0015","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The book cover of the 1998 Vintage edition of Péter Nádas’s A Book of Memories (Emlékiratok könyve, 1986) featured the following sentence by Susan Sontag: “The greatest novel written in our time, and one of the greatest books of the century.”1 Adhering to the stylistic conventions of one-liners that embellish dust jackets, Sontag’s statement is excessively positive, its hyperbolic mode apparently geared toward garnering a wider audience for this Hungarian author about whom in the English speaking world very few may have heard at that time. There is much reason to doubt that Sontag’s appraisal for A Book of Memories succeeded at popularizing the book among American readers. The novel’s substantial length of 720 pages in the English translation, paired with a style that is invested in digressive meanderings at the expense of a straightforward plot may have posed obstacles to a wider reception. Sontag’s statement, however, acquired quite some fame. Hardly any English language publication on Nádas does without mentioning her glowing words; and, quite apparently, this essay is no exception in that respect either. Sontag’s aesthetic judgment shall remain unexamined here. Suffice it to say that Nádas not only invites comparisons with other novelistic projects of similar scale but imposes, if we will, by virtue of its sheer monumentality a kind of thinking in superlatives. A Book of Memories performs grandiosity through its multiple threads that cut across different times and places and are woven together into a narrative stream that emulates the meanderings of remembrance, only to turn, at times, into a meditation on the nature of memory itself. While this essay will, at a later point, touch upon the ways in which Nádas deliberately belabors novelistic traditions that have a firm foothold in the European tradition and is thus very much interested in the kind of comparison that Sontag opens up here, the starting point shall lie elsewhere: namely, with the peculiar geographic and political implications of her statement. From our contemporary perspective Sontag’s evocation of “our time” may not appear as unusual. In the increasingly digital age, the assumption of a","PeriodicalId":265278,"journal":{"name":"Yearbook for European Jewish Literature Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-10-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Yearbook for European Jewish Literature Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/yejls-2018-0015","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The book cover of the 1998 Vintage edition of Péter Nádas’s A Book of Memories (Emlékiratok könyve, 1986) featured the following sentence by Susan Sontag: “The greatest novel written in our time, and one of the greatest books of the century.”1 Adhering to the stylistic conventions of one-liners that embellish dust jackets, Sontag’s statement is excessively positive, its hyperbolic mode apparently geared toward garnering a wider audience for this Hungarian author about whom in the English speaking world very few may have heard at that time. There is much reason to doubt that Sontag’s appraisal for A Book of Memories succeeded at popularizing the book among American readers. The novel’s substantial length of 720 pages in the English translation, paired with a style that is invested in digressive meanderings at the expense of a straightforward plot may have posed obstacles to a wider reception. Sontag’s statement, however, acquired quite some fame. Hardly any English language publication on Nádas does without mentioning her glowing words; and, quite apparently, this essay is no exception in that respect either. Sontag’s aesthetic judgment shall remain unexamined here. Suffice it to say that Nádas not only invites comparisons with other novelistic projects of similar scale but imposes, if we will, by virtue of its sheer monumentality a kind of thinking in superlatives. A Book of Memories performs grandiosity through its multiple threads that cut across different times and places and are woven together into a narrative stream that emulates the meanderings of remembrance, only to turn, at times, into a meditation on the nature of memory itself. While this essay will, at a later point, touch upon the ways in which Nádas deliberately belabors novelistic traditions that have a firm foothold in the European tradition and is thus very much interested in the kind of comparison that Sontag opens up here, the starting point shall lie elsewhere: namely, with the peculiar geographic and political implications of her statement. From our contemporary perspective Sontag’s evocation of “our time” may not appear as unusual. In the increasingly digital age, the assumption of a
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
跨国策略与犹太写作:pameter Nádas作为欧洲小说的平行故事
1998年的复古版psamter Nádas的《回忆之书》(eml kiratok könyve, 1986)的封面上有苏珊·桑塔格的一句话:“我们这个时代最伟大的小说,也是本世纪最伟大的书之一。桑塔格的这句话遵循了装饰防尘衣的俏皮话的风格惯例,过于积极,其夸张的方式显然是为了为这位匈牙利作家赢得更多的读者,在当时的英语世界里,很少有人听说过他。有很多理由怀疑桑塔格对《回忆之书》的评价是否成功地在美国读者中普及了这本书。这部小说的英文译本长达720页,加上以牺牲简单易懂的情节为代价的散漫风格,可能对更广泛的接受构成了障碍。然而,桑塔格的这句话赢得了相当大的名气。几乎所有的英文出版物都在Nádas上提到她的热情洋溢的话语;很明显,这篇文章在这方面也不例外。桑塔格的审美在此不予考证。只要说Nádas不仅可以与其他类似规模的小说项目进行比较,而且如果我们愿意的话,凭借其纯粹的纪念性,强加了一种最高级的思考。《回忆之书》通过其跨越不同时间和地点的多条线索,将其编织成一股叙事流,模仿记忆的曲折,时而变成对记忆本身本质的沉思,从而表现出宏大的风格。虽然这篇文章将,在稍后的点上,触及Nádas故意详述在欧洲传统中有稳固立足点的小说传统的方式,因此对桑塔格在这里开启的那种比较非常感兴趣,起点应该在别处:即,她的陈述的特殊地理和政治含义。从我们当代的角度来看,桑塔格对“我们的时代”的唤起可能并不罕见。在日益数字化的时代,假设
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
It’s Fascism! Exterritoriale Visionen einer offenen Gesellschaft bei Olga Grjasnowa, Dmitrij Kapitelman und Sasha Marianna Salzmann Erinnerte Erfahrung und Erfahrung der Erinnerung Übersetzen und Erinnern, Mehrsprachigkeit und Trauma bei Olga Grjasnowa, Jan Himmelfarb, Marina Frenk und Katja Petrowskaja Familienerbe
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1