Overview of Some Borrowed Terms from Romance Languages in Legal Terminology in Albanian

S. Pllana, G. Pllana
{"title":"Overview of Some Borrowed Terms from Romance Languages in Legal Terminology in Albanian","authors":"S. Pllana, G. Pllana","doi":"10.26417/405mim51t","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Looking at the lexicon of today’s Albanian, in the terminologies of different fields of knowledge, we have all the lexical wealth, consisting of two main layers: the local lexicon and the foreign lexicon, introduced through borrowings and different calques from various languages, where modern developed languages occupy an important place, especially Italian and French. One of the Albanian terminologies where this influence stands out is the legal terminology, which really has a late development, which explains the fact of its influence from developed languages, reaching to the words of general use in the field of culture and various spheres of law. It is known that foreign words spoil the language, when accepted and used unnecessarily. Foreign words should be used in those cases when they bring a new meaning, a new meaning nuance, etc., which we cannot express with the tools of Albanian language itself. Only for more concrete borrowings, such as names of newly imported tools, equipment and facilities can be spoken of as an addition to an existing vocabulary. Many borrowed words, which seemed unavoidable, have been adopted as calques, a large number of Romance borrowings today have either been replaced, or have become substituted by Albanian words. Realistically, in legal terminology there is not only a relatively large number of borrowings, but also a range of lexical overlaps with Romance languages.","PeriodicalId":243759,"journal":{"name":"European Journal of Language and Literature Studies","volume":"50 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Journal of Language and Literature Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26417/405mim51t","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract Looking at the lexicon of today’s Albanian, in the terminologies of different fields of knowledge, we have all the lexical wealth, consisting of two main layers: the local lexicon and the foreign lexicon, introduced through borrowings and different calques from various languages, where modern developed languages occupy an important place, especially Italian and French. One of the Albanian terminologies where this influence stands out is the legal terminology, which really has a late development, which explains the fact of its influence from developed languages, reaching to the words of general use in the field of culture and various spheres of law. It is known that foreign words spoil the language, when accepted and used unnecessarily. Foreign words should be used in those cases when they bring a new meaning, a new meaning nuance, etc., which we cannot express with the tools of Albanian language itself. Only for more concrete borrowings, such as names of newly imported tools, equipment and facilities can be spoken of as an addition to an existing vocabulary. Many borrowed words, which seemed unavoidable, have been adopted as calques, a large number of Romance borrowings today have either been replaced, or have become substituted by Albanian words. Realistically, in legal terminology there is not only a relatively large number of borrowings, but also a range of lexical overlaps with Romance languages.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
阿尔巴尼亚语法律术语中一些从罗曼语借来的术语概述
纵观今天阿尔巴尼亚语的词汇,在不同知识领域的术语中,我们都有丰富的词汇,主要包括两层:当地词汇和外国词汇,这些词汇是通过各种语言的借词和不同的calques引入的,其中现代发达语言,特别是意大利语和法语占有重要地位。受到这种影响的阿尔巴尼亚语术语之一是法律术语,它的发展确实很晚,这解释了它受到发达语言影响的事实,达到了文化领域和各个法律领域的通用词汇。众所周知,外来词在被接受和不必要地使用时,会破坏语言。当外来词带来新的含义,新的含义的细微差别等,我们不能用阿尔巴尼亚语本身的工具来表达时,应该使用外来词。只有对更具体的借用,如新进口的工具、设备和设施的名称,才可以说是对现有词汇的补充。许多外来词,似乎是不可避免的,已经被采纳为calques,今天大量的罗曼语外来词要么被取代,要么被阿尔巴尼亚语取代。实际上,在法律术语中,不仅有相对大量的借用,而且有一系列与罗曼语重叠的词汇。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Founding Elements of Enlightenment Philosophy: The Relationship Between Language, Knowledge and Society Fairy Tales and the Lingual and Intellectual Development in Preschoolers The Handling of Adjectives as Part of the Narrative in the Work “King of Gians” by Kole Jakove The Opinions of Teachers and School Leaders on the Improvement of the Evaluation Process and the Influencing Factors in the Teacher Evaluation Process! Intergenerational Discourse: Its Essence and Features
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1