Loanword adaption in Persian: A Core-Periphery model approach

Koorosh Ariyaee
{"title":"Loanword adaption in Persian: A Core-Periphery model approach","authors":"Koorosh Ariyaee","doi":"10.33137/twpl.v41i1.32772","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study discusses the adaptation of loanwords in Persian from donor languages of Arabic, French and English. The main claim is that loanwords adapt to the host language phonology based on the duration of the time they have been used in that language (Kemmer 2017). Thus, I propose that Arabic loans which are borrowed earlier are more nativized than recent loans, like Russian, French and English words. Compared to the former studies (Shademan 2002; Perry 2005, 2011; among others), this is the first account that aims to show the hierarchical and gradual nativization process of loans in Persian by use of Core-Periphery model (Itô and Mester 1999). This model categorizes words from core stratum to periphery stratum based on the satisfaction of constraints in the host language as systematic comparison criteria of older loans with recent ones. In this study I show that the Persian lexicon is stratified into three strata: core, middle and periphery. This lexicon stratification reflects the gradual nativization of loanwords where the core stratum includes frequent native items, the middle stratum includes older loans (Arabic) and the periphery stratum includes recent loans (Russian, French and English). Furthermore, this paper shows that highly frequent Arabic loans satisfying all constraints have become completely nativized and thus are categorized as part of the core showing the great influence of the donor language.","PeriodicalId":442006,"journal":{"name":"Toronto Working Papers in Linguistics","volume":"52 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Toronto Working Papers in Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33137/twpl.v41i1.32772","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This study discusses the adaptation of loanwords in Persian from donor languages of Arabic, French and English. The main claim is that loanwords adapt to the host language phonology based on the duration of the time they have been used in that language (Kemmer 2017). Thus, I propose that Arabic loans which are borrowed earlier are more nativized than recent loans, like Russian, French and English words. Compared to the former studies (Shademan 2002; Perry 2005, 2011; among others), this is the first account that aims to show the hierarchical and gradual nativization process of loans in Persian by use of Core-Periphery model (Itô and Mester 1999). This model categorizes words from core stratum to periphery stratum based on the satisfaction of constraints in the host language as systematic comparison criteria of older loans with recent ones. In this study I show that the Persian lexicon is stratified into three strata: core, middle and periphery. This lexicon stratification reflects the gradual nativization of loanwords where the core stratum includes frequent native items, the middle stratum includes older loans (Arabic) and the periphery stratum includes recent loans (Russian, French and English). Furthermore, this paper shows that highly frequent Arabic loans satisfying all constraints have become completely nativized and thus are categorized as part of the core showing the great influence of the donor language.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
波斯语外来词改编:核心-外围模型方法
本研究探讨了阿拉伯语、法语和英语三种语言对波斯语外来词的改编。主要的观点是,外来词根据它们在母语中使用的时间长短来适应母语的音韵(Kemmer 2017)。因此,我建议,较早借用的阿拉伯语贷款比最近的贷款(如俄语、法语和英语单词)更本地化。与以前的研究相比(Shademan 2002;Perry 2005, 2011;除其他外),这是第一个旨在通过使用核心-外围模型(Itô和Mester 1999)显示波斯语贷款的分层和渐进本土化过程的帐户。该模型基于对主语言约束的满足程度,将单词从核心层分类到外围层,作为新旧借阅的系统比较标准。在本研究中,笔者将波斯语词汇分为核心、中间和外围三个层次。这种词汇分层反映了外来词的逐渐本土化,核心阶层包括经常使用的本土词汇,中间阶层包括较老的外来词(阿拉伯语),外围阶层包括最近的外来词(俄语、法语和英语)。此外,本文还表明,满足所有约束条件的高频率阿拉伯语贷款已经完全本地化,因此被归类为核心的一部分,显示了捐赠语言的巨大影响力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
On the left periphery of the Kirundi noun phrase Spelling out the Kirundi augment morphosyntax of causatives and applicatives in Tshiluba Getting the -ik: An anticausative structure in Kirundi Noun Class and Classification in Tshiluba (L.31)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1