A Crowd-Source Based Corpus on Bangla to English Translation

Nafisa Nowshin, Zakia Sultana Ritu, Sabir Ismail
{"title":"A Crowd-Source Based Corpus on Bangla to English Translation","authors":"Nafisa Nowshin, Zakia Sultana Ritu, Sabir Ismail","doi":"10.1109/ICCITECHN.2018.8631947","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this paper, we present a crowd-source based Bangla to English parallel corpus and evaluate its accuracy. A complete and informative corpus is necessary for any language for its development through automated process. A Bangla to English parallel corpus has importance in various multi-lingual applications and NLP research works. But there is still scarcity of a complete Bangla to English parallel corpus. In this paper we propose a large scale crowd-source method of construction of a Bangla to English parallel corpus through crowd-sourcing. We chose crowd-sourcing method to venture a new approach in corpus construction and evaluate human behavior pattern in doing so. The translations were collected form under graduate students of university to ensure strong language knowledge. A Bangla to English parallel corpus will help in comparing linguistic features of these languages. In this paper we present an initial dataset prepared via crowd-sourcing which will serve as a baseline for further analysis of crowd source based corpus. Our primary dataset is consists of 517 Bangla sentences and for every Bangla sentence, we collected 4 English sentences on an average and 2143 English sentences in total via crowd-sourcing. This data was collected over a period of 2 months and from 62 users. Finally we analyze the dataset and give some conclusive idea about further research.","PeriodicalId":355984,"journal":{"name":"2018 21st International Conference of Computer and Information Technology (ICCIT)","volume":"35 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2018 21st International Conference of Computer and Information Technology (ICCIT)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/ICCITECHN.2018.8631947","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

In this paper, we present a crowd-source based Bangla to English parallel corpus and evaluate its accuracy. A complete and informative corpus is necessary for any language for its development through automated process. A Bangla to English parallel corpus has importance in various multi-lingual applications and NLP research works. But there is still scarcity of a complete Bangla to English parallel corpus. In this paper we propose a large scale crowd-source method of construction of a Bangla to English parallel corpus through crowd-sourcing. We chose crowd-sourcing method to venture a new approach in corpus construction and evaluate human behavior pattern in doing so. The translations were collected form under graduate students of university to ensure strong language knowledge. A Bangla to English parallel corpus will help in comparing linguistic features of these languages. In this paper we present an initial dataset prepared via crowd-sourcing which will serve as a baseline for further analysis of crowd source based corpus. Our primary dataset is consists of 517 Bangla sentences and for every Bangla sentence, we collected 4 English sentences on an average and 2143 English sentences in total via crowd-sourcing. This data was collected over a period of 2 months and from 62 users. Finally we analyze the dataset and give some conclusive idea about further research.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
基于群体源的孟加拉语英译语料库研究
本文提出了一个基于众源的孟加拉语-英语平行语料库,并对其准确性进行了评价。一个完整的、信息丰富的语料库对于任何语言的自动化开发都是必要的。孟加拉语-英语平行语料库在各种多语言应用和NLP研究工作中具有重要意义。但目前尚缺乏完整的孟加拉语-英语平行语料库。本文提出了一种大规模的众包方法,通过众包构建孟加拉语-英语平行语料库。我们选择了众包的方法来探索语料库构建的新方法,并在此过程中评估人类的行为模式。这些翻译都是从大学本科生中收集的,以确保他们有很强的语言知识。孟加拉语与英语平行语料库将有助于比较这些语言的语言特征。在本文中,我们提出了一个通过众包准备的初始数据集,它将作为进一步分析基于众源的语料库的基线。我们的主要数据集由517个孟加拉语句子组成,对于每个孟加拉语句子,我们通过众包的方式平均收集4个英语句子,总共收集2143个英语句子。这些数据是在2个月的时间里从62名用户中收集的。最后对数据集进行了分析,并对进一步的研究提出了一些结论性的看法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Automatic Document Feeding Scanner: A Low Cost Approach A Proposed Algorithm and Architecture for Automated Meeting Scheduling and Document Management Website Classification Using Word Based Multiple N -Gram Models and Random Search Oriented Feature Parameters Towards Design and Implementation of a Low-Cost EMG Signal Recorder for Application in Prosthetic Arm Control for Developing Countries Like Bangladesh Power Efficient Distant Controlled Smart Irrigation System for AMAN and BORO Rice
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1