A Proposal for an Accessible Videoconferencing Interface for People with Hearing Impairments

Matheus Lima, Guido Lemos de Souza Filho, R. Kulesza
{"title":"A Proposal for an Accessible Videoconferencing Interface for People with Hearing Impairments","authors":"Matheus Lima, Guido Lemos de Souza Filho, R. Kulesza","doi":"10.1145/3470482.3479614","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Sign languages (LS) are the natural form of communication between deaf people. However, although sign languages are recognized in many countries as a language, access to information and education is still a common problem for deaf people. In Brazil, despite the existence of several accessibility laws that determine support for deaf people, many are still dependent on Libras interpreters to communicate, which impairs their autonomy. As a result, there is a great difficulty for the deaf to exercise their citizenship and have access to quality information and education through sign languages, which generally implies linguistic delay and knowledge acquisition. In this sense, the present work addresses a proposal for an accessible interface of tele-education for the hearing impaired in order to facilitate access to information, making it possible to bring the figure of the remote interpreter to the classroom. This solution involves adapting the interface of the open source system, making it possible for the remote interpreter to be present to meet the needs of deaf students and make the classroom experience more accessible. In addition, a solution for displaying live subtitles was also implemented. The results obtained in this study proved to be promising, with 50% of users successfully completing more than 93.33% of the requested tasks. In addition, the group with the proposed solution was less dispersed when compared to the other group, concentrating most of its results above 80%, in a way that leads to believe that this type of adaptation can be welcomed by deaf users in the context of tele-education.","PeriodicalId":350776,"journal":{"name":"Proceedings of the Brazilian Symposium on Multimedia and the Web","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the Brazilian Symposium on Multimedia and the Web","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1145/3470482.3479614","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Sign languages (LS) are the natural form of communication between deaf people. However, although sign languages are recognized in many countries as a language, access to information and education is still a common problem for deaf people. In Brazil, despite the existence of several accessibility laws that determine support for deaf people, many are still dependent on Libras interpreters to communicate, which impairs their autonomy. As a result, there is a great difficulty for the deaf to exercise their citizenship and have access to quality information and education through sign languages, which generally implies linguistic delay and knowledge acquisition. In this sense, the present work addresses a proposal for an accessible interface of tele-education for the hearing impaired in order to facilitate access to information, making it possible to bring the figure of the remote interpreter to the classroom. This solution involves adapting the interface of the open source system, making it possible for the remote interpreter to be present to meet the needs of deaf students and make the classroom experience more accessible. In addition, a solution for displaying live subtitles was also implemented. The results obtained in this study proved to be promising, with 50% of users successfully completing more than 93.33% of the requested tasks. In addition, the group with the proposed solution was less dispersed when compared to the other group, concentrating most of its results above 80%, in a way that leads to believe that this type of adaptation can be welcomed by deaf users in the context of tele-education.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
为听觉障碍人士提供无障碍视讯会议介面之建议
手语(LS)是聋哑人之间的自然交流形式。然而,尽管手语在许多国家被承认为一种语言,但聋哑人获得信息和教育仍然是一个普遍的问题。在巴西,尽管有几项无障碍法律规定了对聋哑人的支持,但许多人仍然依赖天秤座的口译员进行交流,这损害了他们的自主权。因此,聋人很难通过手语行使其公民身份,获得高质量的信息和教育,这通常意味着语言延迟和知识习得。从这个意义上说,本研究提出了一项建议,即为听障人士提供无障碍的远程教育界面,以方便他们获取信息,从而使远程口译员的形象进入课堂成为可能。这个解决方案包括调整开源系统的接口,使远程口译员能够在场,以满足聋哑学生的需求,并使课堂体验更容易获得。此外,还实现了显示实时字幕的解决方案。在这项研究中获得的结果被证明是有希望的,50%的用户成功完成了超过93.33%的请求任务。此外,与另一组相比,提出解决方案的小组分散程度较低,其大部分结果集中在80%以上,这使得人们相信这种适应方式在远程教育背景下会受到聋人用户的欢迎。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Evaluating Topic Modeling Pre-processing Pipelines for Portuguese Texts A Proposal to Apply SignWriting in IMSC1 Standard for the Next-Generation of Brazilian DTV Broadcasting System Once Learning for Looking and Identifying Based on YOLO-v5 Object Detection I can’t pay! Accessibility analysis of mobile banking apps Should We Translate? Evaluating Toxicity in Online Comments when Translating from Portuguese to English
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1