Exploring the Strategies of Translating Cultural References in Kurdish Subtitling

Hersh A. Omer, Sirvan Aminzadeh
{"title":"Exploring the Strategies of Translating Cultural References in Kurdish Subtitling","authors":"Hersh A. Omer, Sirvan Aminzadeh","doi":"10.24086/cuejhss.v7n1y2023.pp50-57","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The current study investigates the strategies of translating cultural references applied in the Kurdish subtitles of the American movie entitled ‘Scent of a Woman’. This research also determines the parameters that affect the application of translation strategies in the Kurdish subtitles on the movie. In doing so, the English audio scripts (i.e., source text) and their Kurdish subtitles (i.e., target text), were compared and interpreted in accordance with Pedersen’s taxonomy of subtitling strategies and parameters (2011). The results revealed that all the translation strategies proposed by Pedersen (2011) were used in the Kurdish subtitles. However, due to the consideration of the ‘monocultural parameter’, the subtitler most frequently used the strategy of retention in the Kurdish subtitles. On the other hand, he used the strategies of omission and official equivalence least frequently. It is also shown that the parameters affecting the application of subtitling strategies were monocultural, transcultural, infracultural, and polyesemiotics. In sum, the cultural differences between SL and TL made the subtitler adopt justifiable strategies depending on availability of specific parameters.","PeriodicalId":255205,"journal":{"name":"Cihan University-Erbil Journal of Humanities and Social Sciences","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-02-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cihan University-Erbil Journal of Humanities and Social Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24086/cuejhss.v7n1y2023.pp50-57","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The current study investigates the strategies of translating cultural references applied in the Kurdish subtitles of the American movie entitled ‘Scent of a Woman’. This research also determines the parameters that affect the application of translation strategies in the Kurdish subtitles on the movie. In doing so, the English audio scripts (i.e., source text) and their Kurdish subtitles (i.e., target text), were compared and interpreted in accordance with Pedersen’s taxonomy of subtitling strategies and parameters (2011). The results revealed that all the translation strategies proposed by Pedersen (2011) were used in the Kurdish subtitles. However, due to the consideration of the ‘monocultural parameter’, the subtitler most frequently used the strategy of retention in the Kurdish subtitles. On the other hand, he used the strategies of omission and official equivalence least frequently. It is also shown that the parameters affecting the application of subtitling strategies were monocultural, transcultural, infracultural, and polyesemiotics. In sum, the cultural differences between SL and TL made the subtitler adopt justifiable strategies depending on availability of specific parameters.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
库尔德语字幕中文化参考的翻译策略探讨
本研究探讨了美国电影《女人的气味》库尔德语字幕中文化参考的翻译策略。本研究还确定了影响电影库语字幕翻译策略应用的参数。在此过程中,根据Pedersen的字幕策略和参数分类法(2011),对英语音频脚本(即源文本)及其库尔德语字幕(即目标文本)进行比较和解释。结果显示,Pedersen(2011)提出的所有翻译策略都被用于库尔德语字幕。然而,由于考虑到“单一文化参数”,字幕者在库尔德语字幕中最常使用保留策略。另一方面,他较少使用省略策略和官方对等策略。研究还表明,影响字幕策略应用的参数有单一文化、跨文化、基础文化和多语义学。总之,两种语言的文化差异使得字幕者根据具体参数的可用性采取合理的策略。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
استراتيجية تطبيق الذكاء الاصطناعي في مؤسسات الدولة التحكيم الالكتروني الدولي ومدى كفاية قواعد الاسناد في القانون المدني العراقي لتحديد القانون الواجب التطبيق على موضوعه وسير إجراءاته بەرپرسیاریەتی شارستانی دادنووس لە یاسای عیراقی امتناع الإدارة عن تنفيذ الأحكام القضائية په‌ره‌پێدانه‌ ناوخۆییەکان وکاریگەرییان لەسەر سەقامگیری تەناهی لە ئاسیای ناوەڕاست دوای ساڵی 2001
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1