An Interview with Japanese Brontë Scholar, Seiko Aoyama

Rachel Youdelman
{"title":"An Interview with Japanese Brontë Scholar, Seiko Aoyama","authors":"Rachel Youdelman","doi":"10.1179/030977600794173421","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Like many accomplished Japanese, Seiko Aoyama, pioneering professor of English literature, author, and translator, is disarmingly modest and soft-spoken. Her thirty-nine-year career, in which she has specialized in the work of the Brontë sisters, has led her to a respected position internationally among scholars of English literature. I first met Professor Aoyama in 1994, when I had the honour of working with her, editing her English-language speeches and correspondence, and helping her maintain her elegantly fluent English conversation. Since I returned to the US in 1996, I have enjoyed a warm correspondence with her. This interview was conducted by post; Professor Aoyama preferred to answer my questions in Japanese, and I have translated them into English. Through her commitment to Brontë scholarship as well as to her students, and through her astute connection of contemporary feminism with the meaning that women's literature of the nineteenth century can have for young Japanese on the brink of the twenty-first century, Seiko Aoyama has made invaluable contributions to young Japanese scholars, to international literary scholarship, and to women's history. As a woman in a country in which women's rights, including education and employment, have been — and still remain today — severely limited, her accomplishments are all the more extraordinary.","PeriodicalId":230905,"journal":{"name":"Brontë Society Transactions","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2000-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Brontë Society Transactions","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1179/030977600794173421","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract Like many accomplished Japanese, Seiko Aoyama, pioneering professor of English literature, author, and translator, is disarmingly modest and soft-spoken. Her thirty-nine-year career, in which she has specialized in the work of the Brontë sisters, has led her to a respected position internationally among scholars of English literature. I first met Professor Aoyama in 1994, when I had the honour of working with her, editing her English-language speeches and correspondence, and helping her maintain her elegantly fluent English conversation. Since I returned to the US in 1996, I have enjoyed a warm correspondence with her. This interview was conducted by post; Professor Aoyama preferred to answer my questions in Japanese, and I have translated them into English. Through her commitment to Brontë scholarship as well as to her students, and through her astute connection of contemporary feminism with the meaning that women's literature of the nineteenth century can have for young Japanese on the brink of the twenty-first century, Seiko Aoyama has made invaluable contributions to young Japanese scholars, to international literary scholarship, and to women's history. As a woman in a country in which women's rights, including education and employment, have been — and still remain today — severely limited, her accomplishments are all the more extraordinary.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
专访日本学者Brontë青山精子
像许多有成就的日本人一样,英国文学先驱教授、作家和翻译家青山圣子(Seiko Aoyama)非常谦虚,说话温和。在她39年的职业生涯中,她专门研究Brontë姐妹的作品,这使她在国际上受到英国文学学者的尊敬。我第一次见到青山教授是在1994年,当时我有幸与她一起工作,编辑她的英文演讲和信函,并帮助她保持优雅流利的英语会话。自从1996年回到美国后,我一直与她保持着温暖的通信往来。这次采访是通过邮寄方式进行的;青山教授喜欢用日语回答我的问题,我已经把它们翻译成了英语。通过她对Brontë奖学金和学生的承诺,通过她将当代女权主义与19世纪女性文学对即将进入21世纪的日本年轻人的意义巧妙地联系起来,青山圣子为年轻的日本学者、国际文学奖学金和女性历史做出了宝贵的贡献。作为一名妇女,在一个妇女的权利,包括教育和就业,一直受到- -而且今天仍然受到严重限制的国家,她的成就更加非凡。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Pennine Landscapes in Jane Eyre and Wuthering Heights Narrative Cross-Dressing in Charlotte Brontë's The Professor Mary Taylor: 'More Precious Than Rubies' Brontë Society Literary Luncheon Lecture, 7 April 2001. 2001 Annual Brontë Lecture New Publishing Arrangements
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1