Psychological Aspects of Using Video for Forming Teenagers’ Translational Competence

E. Ivashkevych
{"title":"Psychological Aspects of Using Video for Forming Teenagers’ Translational Competence","authors":"E. Ivashkevych","doi":"10.32626/2227-6246.2021-53.149-172","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of the article is to show the types of video material which help to develop the translational competence of teens; to determine the structural components of willingness of pupils to provide translational activity. \nMethods of the research. As for general scientific methods, such of them as the method of induction, deduction, analysis and synthesis, comparative and descriptive methods and explanatory ones. \nThe results of the research. In this article we consider the development of the translational competence of schoolchildren from the standpoint of the cultural approach. So, it is a process of forming the personal position of the individual, taking into account the diversity of subjective and objective factors, which involve the implementation of strategies for managing the personal resources which are necessary for making the translation on the professional level. It was noted that the development of the translational competence of schoolchildren also involved the formation of personally significant position, which was understood by us as a system of dominant values-semantic attitudes of pupil to the socio-cultural environment, of himself/herself and his/her activities. \nTherefore, the conceptual model of the development of the translational competence of schoolchildren, in our opinion, will necessarily include readiness of schoolchildren to perform the translational activity. The formation of readiness for foreign language communication and translation becomes a necessary prerequisite for the training of pupils who speak a foreign language and are able to get in touch with representatives of another culture. The readiness for foreign language communication and translation is considered by us as the integral personal new formation that involves a high level of knowledge of a foreign language, linguistics in general, as well as the pupils’ possession of gaining the necessary communication skills. \nWe also attribute the state of readiness mainly to intellectual and volitional states, as its leading characteristics are the desire successfully to solve problems of self-development, self-improvement, creativity and confidence in the development of their abilities to translate, which can be considered as a necessary condition for volitional decision-making, management of their behavior and providing actions in order to achieve the goal of their activity. We consider the state of readiness of a pupil for self-development and self-realization as a desire of the individual to overcome internal contradictions, states of anxiety and cognitive dissonance, creative implementation of plans and programs of self-realization. The readiness of a pupil for self-development is determined by general and special knowledge, skills, mental processes, states and personality traits, and ultimately by the responsibility for the results of self-improvement and personal growth. \nConclusions. It was stated that that conceptual model would necessarily include readiness of pupils for performing the translational activity. Willingness is characterized by the different nature of the interconnections of its structural components (a cognitive component – knowledge of a foreign language, a linguistic one – linguistic competence, the component of implementation – communication skills). Considering the readiness of a pupil as a component of person’s intercultural communication and as a set of individually significant psychological factors of a schoolchild, we (taking into account the diagnostic goals) have identified the characteristics of different levels of the development of each of the factors of readiness, which we mean as a criterion basis for studying the phenomenon of pupils’ readiness for organizing the process of successful intercultural communication. The first (a cognitive) component is considered in the context of this research as varying levels of foreign language acquisition. In fact, in our opinion, a cognitive component of readiness contains the linguistic competence of the person, as well as his/her communicative skills and the peculiarities of using them in the process of translation activity.","PeriodicalId":250456,"journal":{"name":"Collection of Research Papers \"Problems of Modern Psychology\"","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-07-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Collection of Research Papers \"Problems of Modern Psychology\"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32626/2227-6246.2021-53.149-172","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The aim of the article is to show the types of video material which help to develop the translational competence of teens; to determine the structural components of willingness of pupils to provide translational activity. Methods of the research. As for general scientific methods, such of them as the method of induction, deduction, analysis and synthesis, comparative and descriptive methods and explanatory ones. The results of the research. In this article we consider the development of the translational competence of schoolchildren from the standpoint of the cultural approach. So, it is a process of forming the personal position of the individual, taking into account the diversity of subjective and objective factors, which involve the implementation of strategies for managing the personal resources which are necessary for making the translation on the professional level. It was noted that the development of the translational competence of schoolchildren also involved the formation of personally significant position, which was understood by us as a system of dominant values-semantic attitudes of pupil to the socio-cultural environment, of himself/herself and his/her activities. Therefore, the conceptual model of the development of the translational competence of schoolchildren, in our opinion, will necessarily include readiness of schoolchildren to perform the translational activity. The formation of readiness for foreign language communication and translation becomes a necessary prerequisite for the training of pupils who speak a foreign language and are able to get in touch with representatives of another culture. The readiness for foreign language communication and translation is considered by us as the integral personal new formation that involves a high level of knowledge of a foreign language, linguistics in general, as well as the pupils’ possession of gaining the necessary communication skills. We also attribute the state of readiness mainly to intellectual and volitional states, as its leading characteristics are the desire successfully to solve problems of self-development, self-improvement, creativity and confidence in the development of their abilities to translate, which can be considered as a necessary condition for volitional decision-making, management of their behavior and providing actions in order to achieve the goal of their activity. We consider the state of readiness of a pupil for self-development and self-realization as a desire of the individual to overcome internal contradictions, states of anxiety and cognitive dissonance, creative implementation of plans and programs of self-realization. The readiness of a pupil for self-development is determined by general and special knowledge, skills, mental processes, states and personality traits, and ultimately by the responsibility for the results of self-improvement and personal growth. Conclusions. It was stated that that conceptual model would necessarily include readiness of pupils for performing the translational activity. Willingness is characterized by the different nature of the interconnections of its structural components (a cognitive component – knowledge of a foreign language, a linguistic one – linguistic competence, the component of implementation – communication skills). Considering the readiness of a pupil as a component of person’s intercultural communication and as a set of individually significant psychological factors of a schoolchild, we (taking into account the diagnostic goals) have identified the characteristics of different levels of the development of each of the factors of readiness, which we mean as a criterion basis for studying the phenomenon of pupils’ readiness for organizing the process of successful intercultural communication. The first (a cognitive) component is considered in the context of this research as varying levels of foreign language acquisition. In fact, in our opinion, a cognitive component of readiness contains the linguistic competence of the person, as well as his/her communicative skills and the peculiarities of using them in the process of translation activity.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
运用视频培养青少年翻译能力的心理层面
本文的目的是展示有助于培养青少年翻译能力的视频材料类型;确定小学生提供翻译活动意愿的结构成分。研究方法。一般的科学方法有归纳法、演绎法、分析综合法、比较描述法、解释法等。研究的结果。本文从文化视角探讨小学生翻译能力的发展。因此,这是一个形成个人立场的过程,考虑到主观和客观因素的多样性,这涉及到在专业层面上进行翻译所必需的个人资源管理策略的实施。我们注意到,学童翻译能力的发展还涉及到个人重要地位的形成,我们将其理解为一种主导价值体系,即学生对社会文化环境、对他/她自己和他/她的活动的语义态度。因此,我们认为,学童翻译能力发展的概念模型必须包括学童进行翻译活动的准备程度。外语交际和翻译能力的培养成为培养能说外语并能接触另一种文化代表的学生的必要前提。外语交际和翻译的准备被我们认为是一种完整的个人新形态,它涉及到高水平的外语知识,一般的语言学,以及学生掌握必要的交际技巧。我们还将准备状态主要归因于智力和意志状态,因为其主要特征是成功解决自我发展,自我完善,创造力和对其翻译能力发展的信心的愿望,这可以被认为是自愿决策,管理其行为和提供行动以实现其活动目标的必要条件。我们认为学生自我发展和自我实现的准备状态是个体克服内在矛盾、焦虑状态和认知失调、创造性地实施自我实现的计划和方案的愿望。学生自我发展的准备是由一般和特殊知识、技能、心理过程、状态和人格特征决定的,最终取决于对自我完善和个人成长的结果的责任。结论。有人指出,概念模式必须包括学生进行翻译活动的准备情况。意愿的特点是其结构组成部分(认知组成部分-外语知识,语言组成部分-语言能力,执行组成部分-沟通技巧)的相互联系的不同性质。考虑到学生的准备是人的跨文化交际的一个组成部分,也是学童的一组单独的重要心理因素,我们(考虑到诊断目标)已经确定了每个准备因素的不同发展水平的特征,我们的意思是作为研究学生准备现象的标准基础,以组织成功的跨文化交际过程。在本研究的背景下,第一个(认知)组成部分被认为是外语习得的不同水平。事实上,在我们看来,准备程度的认知组成部分包含了人的语言能力,以及他/她在翻译活动过程中使用交际技巧的特点。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Translation Activity as a Component of Communicative Motivation Abnotivity as the Сharacteristics of Social Intelligence of a Teacher Age-Related Differences in the Qualities and Properties of Personality in Relation to the Readiness of Ukrainian Winterers for Life in the Antarctic Communicative Tolerance as a Psychological Phenomenon Psychoanalytical Analysis of Post-Traumatic Stress Disorders
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1