Semantic values in Translating from English to Bangla

Mohammad Daniul Huq
{"title":"Semantic values in Translating from English to Bangla","authors":"Mohammad Daniul Huq","doi":"10.3329/DUJL.V1I2.3716","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translating from other languages to Bangla is confronted with multiple factors. Hindrance seems hidden within the system, or to say, with the applied discipline of this very language, pivot of all may be examined as the transference of semantic values from SL to TL. This paper tries to depict the nature of Bangla while examining the peripheral aspects related to a meaningful and ostensive translated version. Discussion with appropriate examples forms the main burden of the paper. Concerns of translation theories vs. problems will ultimately be taken up exposing Bangla in particular trivial examples. It is expected that, subjectivity and individual traits of an author will find expression in style register. DOI: 10.3329/dujl.v1i2.3716 The Dhaka University Journal of Linguistics: Vol. 1 No. 2 August, 2008 Page: 45-66","PeriodicalId":137374,"journal":{"name":"Dhaka University Journal of Linguistics","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2009-11-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Dhaka University Journal of Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3329/DUJL.V1I2.3716","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

Translating from other languages to Bangla is confronted with multiple factors. Hindrance seems hidden within the system, or to say, with the applied discipline of this very language, pivot of all may be examined as the transference of semantic values from SL to TL. This paper tries to depict the nature of Bangla while examining the peripheral aspects related to a meaningful and ostensive translated version. Discussion with appropriate examples forms the main burden of the paper. Concerns of translation theories vs. problems will ultimately be taken up exposing Bangla in particular trivial examples. It is expected that, subjectivity and individual traits of an author will find expression in style register. DOI: 10.3329/dujl.v1i2.3716 The Dhaka University Journal of Linguistics: Vol. 1 No. 2 August, 2008 Page: 45-66
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
从英语到孟加拉语翻译的语义价值
从其他语言到孟加拉语的翻译面临着多重因素。障碍似乎隐藏在系统中,或者说,在这门语言的应用学科中,所有的轴心都可以作为语义价值从SL到TL的转移来研究。本文试图描述孟加拉语的本质,同时研究与有意义和实指翻译版本相关的外围方面。用适当的例子进行讨论是本文的主要内容。本文最后将探讨翻译理论与翻译问题之间的关系,并以孟加拉语为例进行分析。作者的主体性和个性特征在文体语域中得以体现。DOI: 10.3329/dujl.v1i2.3716达卡大学语言学杂志:Vol. 1 No. 2 August, 2008页:45-66
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Causative Constructions in Kok-Borok Identifying the English language needs of humanities students at Dhaka University Monitoring the 'Monitor': A Critique of Krashen's Five Hypotheses Did the Buddha Speak Pāli? An Investigation of The Buddha-Vacana and Origins of Pāli An Overview of Concept Hyponymy in Persian: From Cognitive Perspective
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1