Lexical Courtesy Revisited:Evidence from Tsou and Seediq Wh-Constructions

Wei-tien Dylan Tsai
{"title":"Lexical Courtesy Revisited:Evidence from Tsou and Seediq Wh-Constructions","authors":"Wei-tien Dylan Tsai","doi":"10.11435/GENGO1939.2003.123_331","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper seeks to further substantiateChomsky's (2000) claim that Merge preempts Move. Previous studies have shown that the claim has a great impact on our understanding of A'-dependencies, in that an operator-variable pair must be built before any movement akes place, as encoded by the Lexical Courtesy Hypothesis (Tsai 1999a,b). Crucially, it provides a coherent account of why English, Japanese, and Chinese all employ the (unselective) binding strategy to form whquestions, while differing in the magnitude of binding according to their distinct morpho-syntactic makeups, that is, lexical in English, phrasal in Japanese, and sentential in Chinese. On the empirical front, the proposal crucially relies upon a correlation between indefinite and interrogative wh-construals allowed in a particular language. Based on data from two Formosan languages, Tsou and Seediq, I argue that the correlation is indeed attested in VOS languages, and that Lexical Courtesy can be maintained cross-linguistically if we allow unselective binding as the optimal strategy of assigning wide scope to wh's-in-situ.","PeriodicalId":389547,"journal":{"name":"Gengo Kenkyu: Journal of the Linguistic Society of Japan","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2003-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"9","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Gengo Kenkyu: Journal of the Linguistic Society of Japan","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11435/GENGO1939.2003.123_331","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 9

Abstract

This paper seeks to further substantiateChomsky's (2000) claim that Merge preempts Move. Previous studies have shown that the claim has a great impact on our understanding of A'-dependencies, in that an operator-variable pair must be built before any movement akes place, as encoded by the Lexical Courtesy Hypothesis (Tsai 1999a,b). Crucially, it provides a coherent account of why English, Japanese, and Chinese all employ the (unselective) binding strategy to form whquestions, while differing in the magnitude of binding according to their distinct morpho-syntactic makeups, that is, lexical in English, phrasal in Japanese, and sentential in Chinese. On the empirical front, the proposal crucially relies upon a correlation between indefinite and interrogative wh-construals allowed in a particular language. Based on data from two Formosan languages, Tsou and Seediq, I argue that the correlation is indeed attested in VOS languages, and that Lexical Courtesy can be maintained cross-linguistically if we allow unselective binding as the optimal strategy of assigning wide scope to wh's-in-situ.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
重新审视词汇礼貌:来自Tsou和Seediq的wh结构的证据
本文试图进一步证实echomsky(2000)关于合并优先于移动的观点。先前的研究表明,这一说法对我们对a '-依赖关系的理解有很大的影响,因为在任何运动发生之前,必须建立一个算子-变量对,正如词汇礼貌假说所编码的那样(Tsai 1999a,b)。至关重要的是,它提供了一个连贯的解释,为什么英语、日语和汉语都使用(非选择性)结合策略来形成wh疑问句,而根据它们不同的形态-句法构成,即英语的词汇、日语的短语和汉语的句子,在结合程度上有所不同。在经验方面,该建议主要依赖于特定语言中允许的不确定和疑问句解释之间的相关性。基于两种台湾语言Tsou和Seediq的数据,我认为这种相关性确实在VOS语言中得到证实,如果我们允许非选择性绑定作为分配广泛范围的最佳策略,词汇礼貌可以跨语言维持。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Danielle Matthews (ed.) Pragmatic Development in First Language Acquisition. Amsterdam: John Benjamins, 2014, Pp. vi + 394. Paperback, 54.00 US$. ISBN 978-90-272-3470-4. The Interaction of Morphosyntactic and Semantic Processing in Japanese Sentence Comprehension: Evidence from Event-Related Brain Potentials Unscrambling Some Misconceptions Mood and the Modal System in Saramaccan The English To-infinitive as a Representation of Syntactic Aspect
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1