Kāna sa-yafʿalu et kāna sa-yakūnu qad faʿala

M. Sartori
{"title":"Kāna sa-yafʿalu et kāna sa-yakūnu qad faʿala","authors":"M. Sartori","doi":"10.4000/anisl.4799","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cet article prolonge les resultats d’une premiere etude consacree a la combinaison verbale arabe kāna sa‑yafʿaluʿala, et presente une autre combinaison, inedite celle-ci, en kāna sa‑yakūnu qad fa. Il montre notamment comment ces deux combinaisons sont a entendre comme les equivalents « logiques » (d’un point de vue linguistique) des conditionnels presents et passes de langues comme le francais et l’anglais, que ce soit dans les emplois temporels du conditionnel que dans ses emplois modaux. Il permet d’assurer une fois encore que kāna sa‑yafʿalu, s’il peut avoir une lecture modale hypothetique contrefactuelle que le francais rend par un conditionnel passe pour dire ce qui ne s’est pas produit, n’a pas, loin de la, que cette acception et qu’il se charge principalement, notamment dans son emploi temporel et non modal, d’une lecture en conditionnel present de type futur des historiens. La seconde combinaison quant a elle, kāna sa‑yakūnu qad faʿala, permet alors logiquement d’exprimer le conditionnel passe, ce qui est le cas dans ses emplois modaux de meme que dans son emploi temporel ou elle est alors l’equivalent du futur anterieur des historiens. Surtout, ces deux combinaisons se presentent comme immediatement reperables pour ce qu’elles sont, au contraire de formes plus classiques qui risquent souvent d’exposer a une premiere lecture en passe de forme ET de sens puis a une seconde pour restituer le sens conditionnel vise.","PeriodicalId":142958,"journal":{"name":"Annales islamologiques","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Annales islamologiques","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/anisl.4799","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Cet article prolonge les resultats d’une premiere etude consacree a la combinaison verbale arabe kāna sa‑yafʿaluʿala, et presente une autre combinaison, inedite celle-ci, en kāna sa‑yakūnu qad fa. Il montre notamment comment ces deux combinaisons sont a entendre comme les equivalents « logiques » (d’un point de vue linguistique) des conditionnels presents et passes de langues comme le francais et l’anglais, que ce soit dans les emplois temporels du conditionnel que dans ses emplois modaux. Il permet d’assurer une fois encore que kāna sa‑yafʿalu, s’il peut avoir une lecture modale hypothetique contrefactuelle que le francais rend par un conditionnel passe pour dire ce qui ne s’est pas produit, n’a pas, loin de la, que cette acception et qu’il se charge principalement, notamment dans son emploi temporel et non modal, d’une lecture en conditionnel present de type futur des historiens. La seconde combinaison quant a elle, kāna sa‑yakūnu qad faʿala, permet alors logiquement d’exprimer le conditionnel passe, ce qui est le cas dans ses emplois modaux de meme que dans son emploi temporel ou elle est alors l’equivalent du futur anterieur des historiens. Surtout, ces deux combinaisons se presentent comme immediatement reperables pour ce qu’elles sont, au contraire de formes plus classiques qui risquent souvent d’exposer a une premiere lecture en passe de forme ET de sens puis a une seconde pour restituer le sens conditionnel vise.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
本文延续premiere的结果-环保研究结合了阿拉伯kāna其言语‑yafʿaluʿala,和另一个组合,本职能时,在其‑牦牛ūqad裸kāna fa。他特别指出,这两种组合是如何被理解为法语和英语等语言中现在时和过去时条件句的“逻辑”对等物(从语言学的角度来看),无论是条件句的时态用法还是情态用法。它再次保证,na - kāsa‑yafʿalu,是否会阅读到法国不符事实,使得每一位有条件参见模态的密码并没有发生什么,这个词并不很远,而且主要负担,特别是在非模态,工作时间和阅读的条件,本型未来的历史学家。第二组合对于她,kāna‑了牦牛ūqad faʿala裸,就可以顺理成章地表达时发生意外,这是在工作模态的,可是在他未来的工作时间或则类似等边的历史学家。最重要的是,这两种组合在本质上是立即可复制的,不像更经典的形式,往往暴露在形式和意义的第一次阅读,然后有第二个恢复条件意义的目标。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
قرية البرج من عمل بيروت. مطلع القرن الثامن الهجري/الرابع عشر الميلادي Au tribunal de Ṭalīt. Deux partages successoraux entre Coptes du Fayoum (ve/xie siècle) Un an de fitna-s à Bagdad. Les désordres urbains de l’année 422/1031 Some New Insights regarding Mamluk Siege Artillery (7th–8th/13th–14th centuries) What Becomes of the Martyrs? Eschatological Debates Raised by the Exegesis of Quran 2:154 and 3:169ما مصير الشهداء بعد الموت؟ اختلاف المفسرين في معنى الآية 154 من سورة البقرة والآية 169 من سورة آل عمران
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1