La littérature française dans la bande dessinée croate

Patrick Levačić, Luka Baule
{"title":"La littérature française dans la bande dessinée croate","authors":"Patrick Levačić, Luka Baule","doi":"10.17234/sraz.65.22","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Le but de cet article est de rechercher pourquoi, comment et de quelle façon la littérature française a été transposée en bande dessinée (dorénavant B.D.) croate. L’idée est d’introduire dans une étude interculturelle générale un champ de recherche intermédial. La naissance du neuvième art croate est étroitement liée à la littérature française. Le dessinateur Andrija Maurović et le scénariste Krešimir Kovačić ont adapté en 1935 le roman de Paul Féval, fils, Mam’zelle Flamberge (Vjerenica mača). Le dessinateur Ferdo Bis et le scénariste Marcel Čukli vont créer entre 1940-1942 l’adaptation du roman Atlantide de Pierre Benoit. La B.D. sera ensuite publiée dans l’hebdomadaire Zabavnik de 1943 jusqu’ en 1945. Ces adaptations sont-elles fidèles au roman français?","PeriodicalId":114725,"journal":{"name":"Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17234/sraz.65.22","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Le but de cet article est de rechercher pourquoi, comment et de quelle façon la littérature française a été transposée en bande dessinée (dorénavant B.D.) croate. L’idée est d’introduire dans une étude interculturelle générale un champ de recherche intermédial. La naissance du neuvième art croate est étroitement liée à la littérature française. Le dessinateur Andrija Maurović et le scénariste Krešimir Kovačić ont adapté en 1935 le roman de Paul Féval, fils, Mam’zelle Flamberge (Vjerenica mača). Le dessinateur Ferdo Bis et le scénariste Marcel Čukli vont créer entre 1940-1942 l’adaptation du roman Atlantide de Pierre Benoit. La B.D. sera ensuite publiée dans l’hebdomadaire Zabavnik de 1943 jusqu’ en 1945. Ces adaptations sont-elles fidèles au roman français?
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
克罗地亚漫画中的法国文学·全球之声
本文的目的是研究为什么、如何以及如何将法国文学改编成克罗地亚漫画。这个想法是在一般的跨文化研究中引入一个中间研究领域。克罗地亚第九艺术的诞生与法国文学密切相关。漫画家Andrija Maurović和编剧相邻šimir Kovačić已经调整了1935年的小说《保罗Féval、儿子Mam’zelle战斗(Vjerenica mača)。漫画家Ferdo之二和编剧MarcelČukli 1940-1942之间会创造小说改编《亚特兰蒂斯,彼得大帝笃。1943年至1945年,这本漫画书在Zabavnik周刊上出版。这些改编符合法国小说吗?
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
El perfil del estudiante universitario croata de estudios hispánicos Dificultăți și provocări în traducerea literaturii române în limba polonă. Studiu de caz: romanul Soldații. Poveste din Ferentari al lui Adrian Schiop Regolarmente irregolare? Sull’allomorfia in verbi italiani e francesi altamente frequenti ˂Principiar a + infinitivo˃ no Português Europeu: significado, definição estrutural, descrição sintático-semântica La grammaticografia italiana degli ultimi decenni – nel solco della tradizione classica o al bivio tra l’innovazione e la decadenza?
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1