On the status of intervening think-clauses in English long-distance dependency constructions

B. Cappelle
{"title":"On the status of intervening think-clauses in English long-distance dependency constructions","authors":"B. Cappelle","doi":"10.2143/LB.91.3.505114","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In each of these examples there is a dependency relation between the missing element, marked __, and the italicised word or words earlier in the sentence it is co-indexed with. In each example, the gap and its antecedent are separated by an intervening clause, hence the term ‘long-distance’ dependency. An alternative term is ‘unbounded’ dependency, which reflects the fact that the distance between the gap and its antecedent can in principle be made infinitely long by adding multiple intervening clauses, e.g. What do you think he told his wife his boss suspects he will try to do? The first two sentences in (1) are examples of a wh-dependency construction; (1a) is a wh-question, also called an open interrogative, while (1b) is a wh-relative. The third sentence is an example of a preposing construction. Standard generative grammar assumes that the antecedent in all three constructions originates in the position represented by the gap. In (1a), for example, the question word what is said to have been “extracted” out of that position, as a result of which it has come to occupy the leftmost position in what is analysed as a higher-ordered clause. In the minimalist program, where moves are kept as short as possible, long-distance dependencies arise through","PeriodicalId":202317,"journal":{"name":"Leuvense Bijdragen - Leuven Contributions in Linguistics and Philology","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Leuvense Bijdragen - Leuven Contributions in Linguistics and Philology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2143/LB.91.3.505114","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In each of these examples there is a dependency relation between the missing element, marked __, and the italicised word or words earlier in the sentence it is co-indexed with. In each example, the gap and its antecedent are separated by an intervening clause, hence the term ‘long-distance’ dependency. An alternative term is ‘unbounded’ dependency, which reflects the fact that the distance between the gap and its antecedent can in principle be made infinitely long by adding multiple intervening clauses, e.g. What do you think he told his wife his boss suspects he will try to do? The first two sentences in (1) are examples of a wh-dependency construction; (1a) is a wh-question, also called an open interrogative, while (1b) is a wh-relative. The third sentence is an example of a preposing construction. Standard generative grammar assumes that the antecedent in all three constructions originates in the position represented by the gap. In (1a), for example, the question word what is said to have been “extracted” out of that position, as a result of which it has come to occupy the leftmost position in what is analysed as a higher-ordered clause. In the minimalist program, where moves are kept as short as possible, long-distance dependencies arise through
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
试论介入式思维从句在英语远距离依存结构中的地位
在这些例子中,缺失的元素(标记为__)与句子中与其共同索引的前面的斜体单词或单词之间存在依赖关系。在每个例子中,间隔和它的先行词被一个介入子句分开,因此有了术语“远距离”依赖关系。另一个术语是“无界的”依赖关系,它反映了这样一个事实,即差距和它的先行词之间的距离原则上可以通过添加多个干预从句来无限延长,例如,你认为他告诉他的妻子他的老板怀疑他会试图做什么?(1)中的前两个句子是wh依存结构的例子;(1a)是一个wh-疑问句,也称为开放式疑问句,而(1b)是一个wh-relative。第三句是一个介词结构的例子。标准生成语法假定所有三种结构中的先行词起源于间隔所表示的位置。例如,在(1a)中,疑问词what被“提取”出来,因此它在作为高阶子句分析的句子中占据了最左边的位置。在极简程序中,移动尽可能保持在最短的时间内,长距离依赖就会产生
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Anders gezegd - Duitse pendanten van het Nederlandse bijwoord 'anders' Gottlob Frege Revisited Aspects of the Rise and Fall of the CompoundgommaninTatian Verklaringen van substandaardisering The Recent History of Dutch Orthography (II)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1