A Celtic Gloss in the Hesychian Lexicon

K. Witczak
{"title":"A Celtic Gloss in the Hesychian Lexicon","authors":"K. Witczak","doi":"10.54586/pjbw3825","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The well known lexicon, prepared by Hesychios of Alexandria (5th or 6th cent. AD), contains a number of glosses which are defined as “Celtic” or as “Galatian”. However, most Hesychian glosses appears with no ethnic designation. Some of them can be convincingly treated as Celtic (especially Galatian) terms. There is also the case which is connected with the following gloss: mátan · hē lynx. énioi dè matakòs è matakón “mátan [means] she-lynx. Some [call lynx] matakós or matakón.” These three names for ‘lynx’ seem to possess exact and convincing equivalents only in the Celtic Insular languages. Celtic *mat- ‘a kind of predator’ (1. lynx, 2. bear, 3. fox), *matākós m. ‘id.’ (1. lynx, 3. fox). 1. Continental Celtic mátan gl. hē lynx; also  matakòs and matakón ‘lynx’ (Hesych.); 2. OIr. math (gen. sg. matho) m. (u-stem) ‘bear’ (< Celt. Goid. *matu-); see Gaul., OBritt. PN Matugenus m. Hisp.-Celt. PN Matugenus, Matucenus, OIr. PN Mathgen, OW. PN Madyein (< Celt. *Matu-genos, liter. ‘son of bear’); Scottish Gaelic mathan m. ‘bear’ (< Celt. Goid. *mat-agnos), also Sc. Gael. mathghamhuin ‘bear’, Early Ir. mathgaman ‘id.’; 3. OW. madawg, W. madog m. ‘fox’ (< Celt. Britt. *matākos); see Gaulish PN Matacus, Old Brittonic PN Matucus, Old Welsh PN Matauc, Matoc, Breton PN Matoc, later Matec; W. madyn m. ‘fox’, maden f. ‘a small she-fox, vixen’ (< Celt. Britt. *matinos m. vs. *matinā f.); see also Gaul. PN Matinus m., Matina f. I discuss the Celtic origin of the Hesychian gloss, the etymology of the Celtic words, as well as the problems of the original meaning.","PeriodicalId":370965,"journal":{"name":"Studia Celto-Slavica","volume":"37 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studia Celto-Slavica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54586/pjbw3825","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The well known lexicon, prepared by Hesychios of Alexandria (5th or 6th cent. AD), contains a number of glosses which are defined as “Celtic” or as “Galatian”. However, most Hesychian glosses appears with no ethnic designation. Some of them can be convincingly treated as Celtic (especially Galatian) terms. There is also the case which is connected with the following gloss: mátan · hē lynx. énioi dè matakòs è matakón “mátan [means] she-lynx. Some [call lynx] matakós or matakón.” These three names for ‘lynx’ seem to possess exact and convincing equivalents only in the Celtic Insular languages. Celtic *mat- ‘a kind of predator’ (1. lynx, 2. bear, 3. fox), *matākós m. ‘id.’ (1. lynx, 3. fox). 1. Continental Celtic mátan gl. hē lynx; also  matakòs and matakón ‘lynx’ (Hesych.); 2. OIr. math (gen. sg. matho) m. (u-stem) ‘bear’ (< Celt. Goid. *matu-); see Gaul., OBritt. PN Matugenus m. Hisp.-Celt. PN Matugenus, Matucenus, OIr. PN Mathgen, OW. PN Madyein (< Celt. *Matu-genos, liter. ‘son of bear’); Scottish Gaelic mathan m. ‘bear’ (< Celt. Goid. *mat-agnos), also Sc. Gael. mathghamhuin ‘bear’, Early Ir. mathgaman ‘id.’; 3. OW. madawg, W. madog m. ‘fox’ (< Celt. Britt. *matākos); see Gaulish PN Matacus, Old Brittonic PN Matucus, Old Welsh PN Matauc, Matoc, Breton PN Matoc, later Matec; W. madyn m. ‘fox’, maden f. ‘a small she-fox, vixen’ (< Celt. Britt. *matinos m. vs. *matinā f.); see also Gaul. PN Matinus m., Matina f. I discuss the Celtic origin of the Hesychian gloss, the etymology of the Celtic words, as well as the problems of the original meaning.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
《赫西基亚词典》中的凯尔特注解
著名的词典,由亚历山大的Hesychios(公元5或6分)编写,包含了许多被定义为“凯尔特”或“加拉太”的注释。然而,大多数赫西基亚人的光泽都没有种族名称。他们中的一些可以令人信服地被视为凯尔特(尤其是加拉太)术语。还有一种情况与以下光泽有关:mátan·h æ lynx。[意思]她-山猫。有些人(称猞猁为matakós或matakón)。”“lynx”的这三个名字似乎只有在凯尔特群岛语言中才有确切而令人信服的等同物。凯尔特语*mat—“一种捕食者”(1)。猞猁、2。熊,3。狐狸),*matākós m. ' id。”(1。猞猁、3。福克斯)。1. 大陆凯尔特人mátan gl. h æ lynx;还有matakòs和matakón ' lynx ' (Hesych.);2. OIr。数学(创世纪)m. (u-stem) ' bear ' (< cellt .;Goid。* matu);看到高卢。, OBritt。PN成熟属m. hisp .-细胞。PN Matugenus, Matucenus, OIr。PN Mathgen, OW。PN Madyein(<细胞)* Matu-genos,升。“熊的儿子”);苏格兰盖尔语mathan m.“熊”Goid。*mat-agnos),也作Sc. Gael。mathghamhuin ' bear ', Early Ir。mathgaman“id”。;3.噢。《狐狸》(<凯尔特人》)布瑞特。*垫ākos);参见高卢语PN Matacus,古布里顿语PN Matucus,古威尔士语PN Matauc, Matoc,布列塔尼语PN Matoc,后来的Matec;W. madyn m.“狐狸”,madyn m.“一只小雌狐狸,雌狐”(<凯尔特人。布瑞特。* * * * * * * * * * * * * *;参见高卢。我讨论了凯尔特起源的赫西奇光泽,凯尔特词的词源,以及原意的问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Oral Literature in Brittany: A Short History of Breton Collections and Collectors From Kings to Dukes: Brittany between the 5th and the 12th Century 100 Years of Literature in the Breton Language (1920-2020) From Palaeolithic Caves to Roman Villas: Brittany's Distant Past La Villemarque's Barzaz-Breiz (1839-1845-1867): A Romantic Fiction to Reinvent Oneself
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1