Research on part-of-speech relationship between English-Chinese translation based on corpus

Zhao Liu
{"title":"Research on part-of-speech relationship between English-Chinese translation based on corpus","authors":"Zhao Liu","doi":"10.23977/langl.2023.060101","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":": Based on the self-built English and Chinese translation corpus, this paper compares the differences between Chinese translation and English original texts, including English translation and Chinese original, makes clear the scope of common parts of speech to distinguish the category of text, analyzes and thinks about the differentiation of text language classes and the correlation degree of various language characteristics, and analyzes and studies the verb changes in English and Chinese translation.","PeriodicalId":223840,"journal":{"name":"Lecture Notes on Language and Literature","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lecture Notes on Language and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.23977/langl.2023.060101","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

: Based on the self-built English and Chinese translation corpus, this paper compares the differences between Chinese translation and English original texts, including English translation and Chinese original, makes clear the scope of common parts of speech to distinguish the category of text, analyzes and thinks about the differentiation of text language classes and the correlation degree of various language characteristics, and analyzes and studies the verb changes in English and Chinese translation.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
基于语料库的英汉翻译词性关系研究
:本文在自建英汉翻译语料库的基础上,比较了汉译英原文的差异,包括英汉译文和英汉原文的差异,明确了共同词性的范围来区分语篇的范畴,分析和思考语篇语言类的区分和各种语言特征的关联度。并对英汉翻译中的动词变化进行了分析和研究。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
A Research on the Characteristics and Translation Strategies of Popular Science English Development and Construction of College Spoken English Course under Multi-modal Theory The Circle Sub-Cultural Vocabulary and Its Influence on Semantic Culture and Lexical Use of Chinese Analysis of Transformative Effects of Language Used in Therapeutic Writing A Comparative Study of the Romance of West Chamber in China and the Story of Chunhyang in Korea
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1