ЛІНГВОКУЛЬТУРНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ СУЧАСНИХ АНГЛОМОВНИХ ДОКУМЕНТАЛЬНИХ ФІЛЬМІВ

Світлана Федоренко, Анжеліка Валькова
{"title":"ЛІНГВОКУЛЬТУРНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ СУЧАСНИХ АНГЛОМОВНИХ ДОКУМЕНТАЛЬНИХ ФІЛЬМІВ","authors":"Світлана Федоренко, Анжеліка Валькова","doi":"10.32839/2304-5809/2020-12-88-65","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"В даній статті розглядаються проблеми, які виникають в процесі перекладу сучасних англомовних документальних фільмів. Вивчено поняття «кінотекст», визначено, що переклад кіносценаріїв відноситься до художнього перекладу та в той же час має свої унікальні особливості. Досліджено англомовний документальний кінотекст як об’єкт лінгвістичного дослідження та розглянули методи трансляції подій в англомовному документальному кінотексті. Також, проаналізовано лінгвокультурні особливості перекладу сучасних англомовних документальних фільмів. Ми дослідили лінгвокультурний потенціал сучасних англомовних документальних фільмів, їх значення, особливості, жанрово-стилістичну специфіку та розгляд науковцями в парадигмі мультимодальності. З’ясовано лінгвокультурну специфіку перекладу мови англомовних документальних кінотекстів. Виявили лінгвокультурний аспект перекладу англомовних документальних кіно текстів та специфіку перекладу документальних фільмів, зокрема, із субтитрами. Було проаналізовано два документальні фільми: «Земляни» та «Пластиковий океан», охарактеризовано переклад, підкреслення складнощів під час перекладу фільмів такого типу в зв’язку з залежністю від часового проміжку, який віддається на оригінальний текст. Найважливішим є обрати такі перекладацькі трансформації, за допомогою яких переклад не буде ані сильно поспішати, ані відставати. У обох фільмах цей баланс було дуже добре продемонстровано.","PeriodicalId":244032,"journal":{"name":"Young Scientist","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Young Scientist","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32839/2304-5809/2020-12-88-65","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

В даній статті розглядаються проблеми, які виникають в процесі перекладу сучасних англомовних документальних фільмів. Вивчено поняття «кінотекст», визначено, що переклад кіносценаріїв відноситься до художнього перекладу та в той же час має свої унікальні особливості. Досліджено англомовний документальний кінотекст як об’єкт лінгвістичного дослідження та розглянули методи трансляції подій в англомовному документальному кінотексті. Також, проаналізовано лінгвокультурні особливості перекладу сучасних англомовних документальних фільмів. Ми дослідили лінгвокультурний потенціал сучасних англомовних документальних фільмів, їх значення, особливості, жанрово-стилістичну специфіку та розгляд науковцями в парадигмі мультимодальності. З’ясовано лінгвокультурну специфіку перекладу мови англомовних документальних кінотекстів. Виявили лінгвокультурний аспект перекладу англомовних документальних кіно текстів та специфіку перекладу документальних фільмів, зокрема, із субтитрами. Було проаналізовано два документальні фільми: «Земляни» та «Пластиковий океан», охарактеризовано переклад, підкреслення складнощів під час перекладу фільмів такого типу в зв’язку з залежністю від часового проміжку, який віддається на оригінальний текст. Найважливішим є обрати такі перекладацькі трансформації, за допомогою яких переклад не буде ані сильно поспішати, ані відставати. У обох фільмах цей баланс було дуже добре продемонстровано.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
ВИКОРИСТАННЯ МЕТОДУ КЛАСТЕРНОГО АНАЛІЗУ ДЛЯ ДОСЛІДЖЕННЯ РІВНЯ ДИФЕРЕНЦІАЦІЇ ДОХОДІВ НАСЕЛЕННЯ ЗА РЕГІОНАМИ ДІАГНОСТИКА ЯК ІНСТРУМЕНТ АНТИКРИЗОВОГО УПРАВЛІННЯ ПІДПРИЄМСТВОМ ЕТНОГРАФІЧНІ ДОСЛІДЖЕННЯ ЦЕНТРАЛЬНОЇ УКРАЇНИ ПОЛЬСЬКИМИ ВЧЕНИМИ У ХІХ СТ. КОНКУРЕНТОСПРОМОЖНІСТЬ ТУРИСТИЧНОЇ СФЕРИ РЕГІОНІВ УКРАЇНИ ОБҐРУНТУВАННЯ ТИПУ КОНКУРЕНТНОЇ СТРАТЕГІЇ ТОРГІВЕЛЬНОГО ПІДПРИЄМСТВА
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1