Manipulating Ideology in Translating Political Texts from Arabic into English (A summary of an M.A. Thesis in Translation Studies, 2011)

Gamal A. Mohamed
{"title":"Manipulating Ideology in Translating Political Texts from Arabic into English (A summary of an M.A. Thesis in Translation Studies, 2011)","authors":"Gamal A. Mohamed","doi":"10.21608/ejlt.2014.224451","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The fact that ideology is an effective tool for achieving intended and purposeful aims has led many universal organizations to insert their ideologies and beliefs in translated texts, during the process of translation, especially if these texts will be intentionally transmitted among conflicting cultures. One of these great organizations which has recently attracted the attention of many readers, by its deliberate changes during the process of translation particularly from Arabic into English, is The Middle East Media Research Institute (MEMRI). And by undertaking an extensive investigation of its English translations, great differences between what this organization pretends and what it really presents, are observed. It manipulates ideology in translating Arabic political articles into English.","PeriodicalId":289825,"journal":{"name":"Egyptian Journal of Linguistics and Translation","volume":"56 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2014-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Egyptian Journal of Linguistics and Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21608/ejlt.2014.224451","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

The fact that ideology is an effective tool for achieving intended and purposeful aims has led many universal organizations to insert their ideologies and beliefs in translated texts, during the process of translation, especially if these texts will be intentionally transmitted among conflicting cultures. One of these great organizations which has recently attracted the attention of many readers, by its deliberate changes during the process of translation particularly from Arabic into English, is The Middle East Media Research Institute (MEMRI). And by undertaking an extensive investigation of its English translations, great differences between what this organization pretends and what it really presents, are observed. It manipulates ideology in translating Arabic political articles into English.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
阿拉伯语政治文本英译中的意识形态操纵(2011年翻译研究硕士论文综述)
意识形态是实现预期和有目的目标的有效工具,这一事实导致许多世界性组织在翻译过程中,特别是当这些文本有意在冲突的文化之间传播时,将其意识形态和信仰插入翻译文本。中东媒体研究所(MEMRI)是最近吸引了许多读者注意的一个伟大组织,它在将阿拉伯语翻译成英语的过程中进行了深思熟虑的改变。通过对其英文翻译进行广泛的调查,我们发现这个组织所伪装的和它真正呈现的之间存在着巨大的差异。它通过将阿拉伯政治文章翻译成英语来操纵意识形态。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Digital Readings on Collocational Networks in Mahfouz’s Translated “Trilogy” from Frequencies to Creating Contextual Cultural Meaning الضرورة الشعرية معجمة وتحليلًا - رؤية مقترحة A Systemic-Functional Grammatical Analysis of Woolf’s Story Rosencrantz and Guildenstern are Dead as a Dramedy Play أمريكية بالوجه العراقي أم عراقية بالوجه الأمريكي: دراسة في أزمة الهوية لرواية ((الحفيدة الأمريكية))
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1