The effects of the Modern Technologies on Translating the Media Term From English Lan guage to Arabic ( A field study)

{"title":"The effects of the Modern Technologies on Translating the Media Term From English Lan guage to Arabic ( A field study)","authors":"","doi":"10.33282/abaa.v14i55.862","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper aims to identify the effects of the modern technology on translating the media term from English language to Arabic. and try to identify the use of the impact of foreign media terminologies on the Arabic media term, and to know the effect of the translation process on Arabic media terminol-ogies.This paper is considered an analytical study by using survey study for 111 items and the results for the study are as follows: \n High percentage of the (use of foreign terms work to low the level of production) was (68.13%) and average 3.55 \n The percentage of (The multiplicity of translation of the foreign term into Arabic effects on the opinions and cognitive ideas of the Arab researcher and affects the original language of the Arab cit-izen) was (72.3%) and average 3.92. \n The percentage of the (The lack of knowledge of the translator in the cultural and social field of the two languages created a weakness situation in filling the gaps in the Arab media term and the lack of knowledge of the translator rules of the science of terminology and its methods influenced on the Arabic media term) was (71.4%) and average 3.54 . \n The percentage of the (The need to establish institutions that work on defining terms such as lin-guistic and scientific groups, translation and Arabization committees and effective Arab coordination in field of terms translation) was (72.6%) and average 3.58%.","PeriodicalId":201372,"journal":{"name":"AL – Bahith AL – A a‚LAMI","volume":"30 1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-07-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"AL – Bahith AL – A a‚LAMI","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33282/abaa.v14i55.862","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper aims to identify the effects of the modern technology on translating the media term from English language to Arabic. and try to identify the use of the impact of foreign media terminologies on the Arabic media term, and to know the effect of the translation process on Arabic media terminol-ogies.This paper is considered an analytical study by using survey study for 111 items and the results for the study are as follows:  High percentage of the (use of foreign terms work to low the level of production) was (68.13%) and average 3.55  The percentage of (The multiplicity of translation of the foreign term into Arabic effects on the opinions and cognitive ideas of the Arab researcher and affects the original language of the Arab cit-izen) was (72.3%) and average 3.92.  The percentage of the (The lack of knowledge of the translator in the cultural and social field of the two languages created a weakness situation in filling the gaps in the Arab media term and the lack of knowledge of the translator rules of the science of terminology and its methods influenced on the Arabic media term) was (71.4%) and average 3.54 .  The percentage of the (The need to establish institutions that work on defining terms such as lin-guistic and scientific groups, translation and Arabization committees and effective Arab coordination in field of terms translation) was (72.6%) and average 3.58%.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
现代技术对媒体术语英译阿拉伯语的影响(实地考察)
本文旨在探讨现代技术对媒体术语从英语翻译成阿拉伯语的影响。并试图识别使用外国媒体术语对阿拉伯语媒体术语的影响,并了解翻译过程对阿拉伯语媒体术语的影响。本文是分析研究通过调查研究111项目研究,结果如下:高的百分比(使用外国工作低水平生产)(68.13%),平均3.55的百分比(外国术语翻译成阿拉伯语的多样性影响的观点和认知思想阿拉伯研究员和影响阿拉伯cit-izen)的原始语言(72.3%),平均为3.92。(翻译人员在两种语言的文化和社会领域缺乏知识,造成了填补阿拉伯媒体术语空白的弱势局面,缺乏术语科学的翻译规则及其方法对阿拉伯媒体术语的影响)的百分比为(71.4%),平均为3.54。(需要建立定义术语的机构,如语言学和科学小组、翻译和阿拉伯化委员会以及术语翻译领域的有效阿拉伯协调)的百分比为(72.6%),平均为3.58%。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
التفاعلية في مواقع الصحف اليومية العراقية دراسة تحليلية لموقع صحيفة المدى والزمان والصباح وطريق الشعب فاعلية الصحافة الرقمية في تنمية الوعي السياسي لدى الناشطات النسويات العراقيات "دراسة مسحية" الاعلام التلفزيوني الاقتصادي وتشكيل اتجاهات الجمهور توظيف صحافة البيانات في الموضوعات الأمنية – خلية الإعلام الأمني انموذجاً الموضوعات والأطر السياسية لأخبار وزارة الخارجية العراقية في موقعها الإلكتروني (دراسة تحليلية)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1