Building the Language Resource for a Cebuano-Filipino Neural Machine Translation System

Kristine Mae M. Adlaon, N. Marcos
{"title":"Building the Language Resource for a Cebuano-Filipino Neural Machine Translation System","authors":"Kristine Mae M. Adlaon, N. Marcos","doi":"10.1145/3342827.3342833","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Parallel corpus is a critical resource in machine learning based translation. The task of collecting, extracting, and aligning texts in order to build an acceptable corpus for doing translation is very tedious most especially for low-resource languages. In this paper, we present the efforts made to build a parallel corpus for Cebuano and Filipino from two different domains: biblical texts and the web. For the biblical resource, subword unit translation for verbs and copy-able approach for nouns were applied to correct inconsistencies in translation. This correction mechanism was applied as a preprocessing technique. On the other hand, for Wikipedia being the main web resource, commonly occurring topic segments were extracted from both the source and the target languages. These observed topic segments are unique in 4 different categories. The identification of these topic segments may be used for automatic extraction of sentences. A Recurrent Neural Network was used to implement the translation using OpenNMT sequence modeling tool in TensorFlow. The two different corpora were then evaluated by using them as two separate inputs in the neural network. Results have shown a difference in BLEU score in both corpora.","PeriodicalId":254461,"journal":{"name":"Proceedings of the 2019 3rd International Conference on Natural Language Processing and Information Retrieval","volume":"113 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the 2019 3rd International Conference on Natural Language Processing and Information Retrieval","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1145/3342827.3342833","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

Parallel corpus is a critical resource in machine learning based translation. The task of collecting, extracting, and aligning texts in order to build an acceptable corpus for doing translation is very tedious most especially for low-resource languages. In this paper, we present the efforts made to build a parallel corpus for Cebuano and Filipino from two different domains: biblical texts and the web. For the biblical resource, subword unit translation for verbs and copy-able approach for nouns were applied to correct inconsistencies in translation. This correction mechanism was applied as a preprocessing technique. On the other hand, for Wikipedia being the main web resource, commonly occurring topic segments were extracted from both the source and the target languages. These observed topic segments are unique in 4 different categories. The identification of these topic segments may be used for automatic extraction of sentences. A Recurrent Neural Network was used to implement the translation using OpenNMT sequence modeling tool in TensorFlow. The two different corpora were then evaluated by using them as two separate inputs in the neural network. Results have shown a difference in BLEU score in both corpora.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
基于神经机器翻译系统的语言资源构建
并行语料库是机器学习翻译的重要资源。收集、提取和对齐文本以构建可接受的语料库进行翻译的任务非常繁琐,尤其是对于资源匮乏的语言。在本文中,我们介绍了从两个不同的领域:圣经文本和网络,为宿华诺语和菲律宾语建立平行语料库的努力。对于圣经资源,对动词采用子词单位翻译,对名词采用可复制方法,以纠正翻译中的不一致。将该校正机构作为预处理技术加以应用。另一方面,由于维基百科是主要的网络资源,常见的主题片段是从源语言和目标语言中提取的。这些观察到的主题片段在4个不同的类别中是独一无二的。这些主题片段的识别可以用于句子的自动提取。使用TensorFlow中的OpenNMT序列建模工具,使用递归神经网络实现翻译。然后将这两个不同的语料库作为神经网络的两个独立输入来评估。结果显示两种语料库的BLEU评分存在差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Using Centroid Keywords and Word Mover's Distance for Single Document Extractive Summarization Improving Vietnamese WordNet using word embedding Natural Language Understanding in Smartdialog: A Platform for Vietnamese Intelligent Interactions HWE: Hybrid Word Embeddings For Text Classification Speech Error Detection depending on Linguistic Units
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1