{"title":"Otro texto sobre otra prueba y otra prueba","authors":"Ángel Escobar","doi":"10.1353/SIR.2010.0035","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Manuscrito helicoidal. Así lo llama René Francisco. Argumenta tener razones para ello. No las dice. Él lo encontró. Él me lo ha regalado. Razones que intuyo, si no suficientes, excesivas. Cuatro cosas me extrañaron en el texto: el autor se hace pasar por mí (?); procura reconstruir el monólogo de una conciencia en otra (antes lo intentó mejor Borges—aquí leído—y, antes de Borges, Browning, Dante, Platón, un hombre en Altamira); la voz detrás de la voz del hablante no ve, sabe que no alcanza su objeto, en cambio cree posible que éste, José Lezama Lima, sí vea su precaria grafomanía y lo desdeñe; hay, por último, cierta compulsiva admiración por Lezama que no oculta reticencia ante lo crucial barroco (aprendida tal vez en otros). Probablemente me equivoque, y sean otros hitos los que excusen mi oficiosidad. (Aún así, inútilmente, yo la duplicaría.) La del autor aparece dedicada a un tal Eduardo Ponjuán de la Coloma, tout trouvé. Es la que vale. Transcribo:","PeriodicalId":164794,"journal":{"name":"Sirena: poesia, arte y critica","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2010-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sirena: poesia, arte y critica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/SIR.2010.0035","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Manuscrito helicoidal. Así lo llama René Francisco. Argumenta tener razones para ello. No las dice. Él lo encontró. Él me lo ha regalado. Razones que intuyo, si no suficientes, excesivas. Cuatro cosas me extrañaron en el texto: el autor se hace pasar por mí (?); procura reconstruir el monólogo de una conciencia en otra (antes lo intentó mejor Borges—aquí leído—y, antes de Borges, Browning, Dante, Platón, un hombre en Altamira); la voz detrás de la voz del hablante no ve, sabe que no alcanza su objeto, en cambio cree posible que éste, José Lezama Lima, sí vea su precaria grafomanía y lo desdeñe; hay, por último, cierta compulsiva admiración por Lezama que no oculta reticencia ante lo crucial barroco (aprendida tal vez en otros). Probablemente me equivoque, y sean otros hitos los que excusen mi oficiosidad. (Aún así, inútilmente, yo la duplicaría.) La del autor aparece dedicada a un tal Eduardo Ponjuán de la Coloma, tout trouvé. Es la que vale. Transcribo:
手稿螺旋。这就是rene弗朗西斯科所说的。他认为这是有原因的。他没有说。他发现它。他给了我。在我看来,这些理由即使不够充分,也是过度的。文中有四件事让我感到惊讶:作者冒充我(?);它试图将一种意识的独白重建为另一种意识(博尔赫斯之前尝试得更好——这里读一下——在博尔赫斯、勃朗宁、但丁、柏拉图之前,阿尔塔米拉的一个人);说话者声音背后的声音看不见,他知道他没有达到他的目标,相反,他认为这个人,jose Lezama Lima,可能看到了他不稳定的笔迹癖,并鄙视他;最后,人们对莱扎马有一种强迫性的钦佩,这并不掩饰对关键的巴洛克风格的保留(也许是在别人身上学到的)。我可能是错的,其他的里程碑可以原谅我的非正式。(即便如此,我还是会徒劳地复制它。)作者的作品似乎是献给Eduardo ponjuan de La Coloma的,tout trouve。这是值得的。yangon: