Talking Drums in Los Angeles: Brokering Culture in an American Metropolis

Jesse Ruskin
{"title":"Talking Drums in Los Angeles: Brokering Culture in an American Metropolis","authors":"Jesse Ruskin","doi":"10.5406/BLACMUSIRESEJ.31.1.0085","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"My mission in life is not only to make the dundun a universal instrument, but also to transmit the family aspect of African life to all the people of the universe. I am interested in using this medium to unify the people of all races and colors. My students at present are reflecting this dream, because I have students from all ethnic groups learning to play the drum. Francis Awe, liner notes to Oro ljinle (1997) Nigerian musician Francis Awe has been performing and promoting dundun, a family of Yoruba \"talking drums,\" in Los Angeles concert halls, communities, and classrooms for over twenty-five years. Awe exhibits a persona both rooted and worldly: a Yoruba talking drummer on a mission to bring his music to the people of the world. Adopted as his home in 1983, Los Angeles would come to embody this world--a global metropolis in which he would realize much of his life's work. Performing in American film and television, and recording with major-label stars like Stevie Wonder and Michael Jackson, Awe adapted dundun to new idioms and contexts. He used the instrument to enter into cross-cultural dialogues with Cuban and Indian musicians, and opened up new creative and commercial potential by designing a signature drum for Remo World Percussion. Awe's expansive vision is evident, as well, in the multiethnic composition of his Nigerian Talking Drum Ensemble, an accomplishment about which he expresses great pride. In pedagogy and performance, Awe aims to make Yoruba music accessible and meaningful in new contexts while at the same time retaining the particular symbols and organizational principles that ground it in Yoruba musical heritage. Whether working with public school students or prison inmates, Awe tries to articulate the social and cultural dimensions of his music in ways relevant to the diverse audiences he encounters. In this way, he seeks to \"universalize\" the Yoruba talking drum tradition and weave African cultural wisdom, as he interprets it, into the fabric of American life. Awe's work is more than savvy cultural marketing; it is grounded in a sense of mission and commitment to human emancipation. This global musician, then, not only adapts music to foreign contexts, but also uses music to transform those contexts. The concept of the culture broker is useful in highlighting Francis Awe's self-defined role as both culture bearer and cultural mediator. As one who was, in his words, \"born into a drumming family,\" Awe may be viewed as a culture bearer; that is, an embodiment or representative of a Yoruba performance tradition. At the same time, he is reflexively engaged with this tradition, idiosyncratically interpreting it and mediating its reception in new contexts. More generally, the idea of culture brokering begs attention to individual agency and its conditions of possibility in the global remapping of musical traditions. Cosmopolitan musicians like Francis Awe may be creatively reformulating tradition, but they are doing so, as anthropologist Paulla Ebron (2002, 15) puts it, \"dialogically ... within multiple arenas including local, regional, and global politics and culture.\" Their agency, in other words, is historically produced, socially situated, and culturally inflected (for recent discussions of agency, see Ortner [2006] and Werbner [2002]). This is a key insight of recent literature on the twentieth-century globalization of African performance traditions: as they are innovatively reshaping their music to meet a wider range of contexts and expectations, African musicians are also reproducing their own culturally particular models of patronage, musical organization, and musical transmission across wider domains. And they are doing so within and against a variety of global and local discourses, such as images of African difference and imaginings of African authenticity. These global musicians, in other words, both reproduce and transform tradition in dialogue with the people, places, and ideas they encounter (see, especially, Ebron [2002] and Klein [2007]). …","PeriodicalId":354930,"journal":{"name":"Black Music Research Journal","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2011-03-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Black Music Research Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5406/BLACMUSIRESEJ.31.1.0085","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

My mission in life is not only to make the dundun a universal instrument, but also to transmit the family aspect of African life to all the people of the universe. I am interested in using this medium to unify the people of all races and colors. My students at present are reflecting this dream, because I have students from all ethnic groups learning to play the drum. Francis Awe, liner notes to Oro ljinle (1997) Nigerian musician Francis Awe has been performing and promoting dundun, a family of Yoruba "talking drums," in Los Angeles concert halls, communities, and classrooms for over twenty-five years. Awe exhibits a persona both rooted and worldly: a Yoruba talking drummer on a mission to bring his music to the people of the world. Adopted as his home in 1983, Los Angeles would come to embody this world--a global metropolis in which he would realize much of his life's work. Performing in American film and television, and recording with major-label stars like Stevie Wonder and Michael Jackson, Awe adapted dundun to new idioms and contexts. He used the instrument to enter into cross-cultural dialogues with Cuban and Indian musicians, and opened up new creative and commercial potential by designing a signature drum for Remo World Percussion. Awe's expansive vision is evident, as well, in the multiethnic composition of his Nigerian Talking Drum Ensemble, an accomplishment about which he expresses great pride. In pedagogy and performance, Awe aims to make Yoruba music accessible and meaningful in new contexts while at the same time retaining the particular symbols and organizational principles that ground it in Yoruba musical heritage. Whether working with public school students or prison inmates, Awe tries to articulate the social and cultural dimensions of his music in ways relevant to the diverse audiences he encounters. In this way, he seeks to "universalize" the Yoruba talking drum tradition and weave African cultural wisdom, as he interprets it, into the fabric of American life. Awe's work is more than savvy cultural marketing; it is grounded in a sense of mission and commitment to human emancipation. This global musician, then, not only adapts music to foreign contexts, but also uses music to transform those contexts. The concept of the culture broker is useful in highlighting Francis Awe's self-defined role as both culture bearer and cultural mediator. As one who was, in his words, "born into a drumming family," Awe may be viewed as a culture bearer; that is, an embodiment or representative of a Yoruba performance tradition. At the same time, he is reflexively engaged with this tradition, idiosyncratically interpreting it and mediating its reception in new contexts. More generally, the idea of culture brokering begs attention to individual agency and its conditions of possibility in the global remapping of musical traditions. Cosmopolitan musicians like Francis Awe may be creatively reformulating tradition, but they are doing so, as anthropologist Paulla Ebron (2002, 15) puts it, "dialogically ... within multiple arenas including local, regional, and global politics and culture." Their agency, in other words, is historically produced, socially situated, and culturally inflected (for recent discussions of agency, see Ortner [2006] and Werbner [2002]). This is a key insight of recent literature on the twentieth-century globalization of African performance traditions: as they are innovatively reshaping their music to meet a wider range of contexts and expectations, African musicians are also reproducing their own culturally particular models of patronage, musical organization, and musical transmission across wider domains. And they are doing so within and against a variety of global and local discourses, such as images of African difference and imaginings of African authenticity. These global musicians, in other words, both reproduce and transform tradition in dialogue with the people, places, and ideas they encounter (see, especially, Ebron [2002] and Klein [2007]). …
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
洛杉矶的会说话的鼓:美国大都市的经纪文化
我的人生使命不仅是使dundun成为一种普遍的乐器,而且要将非洲生活的家庭方面传递给宇宙所有的人。我感兴趣的是用这种媒介来团结所有种族和肤色的人。我现在的学生都体现了这个梦想,因为我有来自各民族的学生在学习打鼓。尼日利亚音乐家Francis Awe在洛杉矶的音乐厅、社区和教室里表演和推广dundun,这是一个约鲁巴人的“会说话的鼓”家族,已经超过25年了。Awe展示了一个既根深蒂固又世俗的角色:一个约鲁巴人说话的鼓手,他的使命是把他的音乐带给世界人民。1983年,洛杉矶成为他的家,成为这个世界的化身——一个全球性的大都市,他一生的大部分作品都是在这里完成的。在美国电影和电视中演出,并与史蒂夫·汪达和迈克尔·杰克逊等大唱片公司的明星一起录制唱片,阿威将敦顿改编成了新的习语和语境。他用这种乐器与古巴和印度音乐家进行跨文化对话,并通过为雷莫世界打击乐设计一种签名鼓,开辟了新的创意和商业潜力。在他的尼日利亚说话鼓团的多民族组成中,Awe的广阔视野也很明显,这是他感到非常自豪的成就。在教学和表演方面,Awe旨在使约鲁巴音乐在新的背景下易于理解和有意义,同时保留在约鲁巴音乐遗产中奠定基础的特定符号和组织原则。无论是与公立学校学生还是监狱囚犯合作,Awe都试图以与他遇到的不同听众相关的方式阐明他音乐的社会和文化维度。通过这种方式,他试图将约鲁巴人的说话鼓传统“普遍化”,并将他所理解的非洲文化智慧融入美国生活的结构中。Awe的工作不仅仅是精明的文化营销;它基于对人类解放的使命感和承诺。因此,这位全球音乐家不仅使音乐适应外国环境,而且还用音乐来改变这些环境。文化经纪人的概念在强调弗朗西斯·阿维作为文化承担者和文化中介的自我定义角色方面是有用的。用他的话说,作为一个“出生在一个打鼓的家庭”的人,Awe可能被视为一种文化的承载者;即约鲁巴表演传统的体现或代表。与此同时,他反射性地参与这一传统,以独特的方式诠释它,并在新的背景下调解它的接受。更一般地说,文化中介的概念要求关注个人代理及其在音乐传统的全球重新映射中的可能性条件。像Francis Awe这样的世界主义音乐家可能创造性地重新定义了传统,但他们正在这样做,正如人类学家Paulla Ebron(2002,15)所说的那样,“对话……在包括地方、区域和全球政治和文化在内的多个领域。”换句话说,他们的能动性是历史产生的,是社会定位的,是文化变化的(关于能动性的最新讨论,见Ortner[2006]和Werbner[2002])。这是关于20世纪非洲表演传统全球化的最新文献的一个关键见解:由于他们正在创新地重塑他们的音乐以满足更广泛的背景和期望,非洲音乐家也在更广泛的领域再现他们自己的文化特定模式的赞助,音乐组织和音乐传播。他们在各种全球和地方话语中这样做,比如非洲差异的形象和对非洲真实性的想象。换句话说,这些全球音乐家在与他们遇到的人、地方和思想的对话中再现和改造传统(特别是Ebron[2002]和Klein[2007])。...
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Ragga Soca Burning the Moral Compass: An Analysis of "Hellfire" Lyrics in the Music of Bunji Garlin Freedom Songs: Helping Black Activists, Black Residents, and White Volunteers Work Together in Hattiesburg, Mississippi, during the Summer of 1964 "Cien porciento tico tico": Reggae, Belonging, and the Afro-Caribbean Ticos of Costa Rica Revisiting the Katanga Guitar Style(s) and Some Other Early African Guitar Idioms Las Tonadas Trinitarias: History of an Afro-Cuban Musical Tradition from Trinidad de Cuba
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1