{"title":"Talking Maps","authors":"Brittany Forniotis","doi":"10.1080/09503110.2022.2124627","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"is limited. A non-European section might have been included and delineated in the volume. Throughout the volume, extensive footnotes testify to the scholarship of each of the contributors. However, a relevant set of appendices or detailed bibliographies after each of the sections might have included the full references of the chronicles and suggested secondary readings, both eastern and western (including Greek, Armenian, Syriac, Georgian, Slavonic, Venetian, Southern Italian, German, Arabic, Persian Ottoman, and Old Anatolian Turkish). Also, The Cambridge Companion might have considered it worth noting the list of the full titles of the chansons de geste, the Occitan troubadour cansos, the northern French trouvère lyrics, Anglo-Norman, Anglo-French, and more than forty Middle English romances concerning the Saracens and the crusades at the end of each relevant section or for further reading in the missing bibliography. The organisation of the volume is not very clear in the sense of the sectioning and ordering of chapters. The Introduction might have enhanced the sense of coherence that gives an impression of the collection of unrelated essays. While there are limitations to The Cambridge Companion to the Literature of the Crusades, it significantly contributes to scholarship on crusading literature and its intersections with medieval studies. Such breadth is very welcome, not least as a means of encouraging further work. I suspect that the price will prevent the book from being bought by undergraduates (and most non-specialists in the non-European world), which is a shame. I will, however, be ordering it for the library and recommending it to my students.","PeriodicalId":112464,"journal":{"name":"Al-Masāq","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Al-Masāq","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/09503110.2022.2124627","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
is limited. A non-European section might have been included and delineated in the volume. Throughout the volume, extensive footnotes testify to the scholarship of each of the contributors. However, a relevant set of appendices or detailed bibliographies after each of the sections might have included the full references of the chronicles and suggested secondary readings, both eastern and western (including Greek, Armenian, Syriac, Georgian, Slavonic, Venetian, Southern Italian, German, Arabic, Persian Ottoman, and Old Anatolian Turkish). Also, The Cambridge Companion might have considered it worth noting the list of the full titles of the chansons de geste, the Occitan troubadour cansos, the northern French trouvère lyrics, Anglo-Norman, Anglo-French, and more than forty Middle English romances concerning the Saracens and the crusades at the end of each relevant section or for further reading in the missing bibliography. The organisation of the volume is not very clear in the sense of the sectioning and ordering of chapters. The Introduction might have enhanced the sense of coherence that gives an impression of the collection of unrelated essays. While there are limitations to The Cambridge Companion to the Literature of the Crusades, it significantly contributes to scholarship on crusading literature and its intersections with medieval studies. Such breadth is very welcome, not least as a means of encouraging further work. I suspect that the price will prevent the book from being bought by undergraduates (and most non-specialists in the non-European world), which is a shame. I will, however, be ordering it for the library and recommending it to my students.
是有限的。本卷本可以包括和描绘一个非欧洲的部分。在整个卷中,大量的脚注证明了每个贡献者的奖学金。然而,在每一部分之后,一组相关的附录或详细的参考书目可能包括编年史的全部参考资料,并建议东方和西方(包括希腊语、亚美尼亚语、叙利亚语、格鲁吉亚语、斯拉夫语、威尼斯语、南意大利语、德语、阿拉伯语、波斯奥斯曼语和古安纳托利亚土耳其语)的二次阅读。此外,《剑桥旅伴》可能会认为值得注意的是,在每个相关部分的末尾,有一份完整的标题列表,其中包括:chansons de geste, Occitan troubadour cansos,法国北部trouv歌词,盎格鲁-诺曼,盎格鲁-法语,以及四十多部关于撒拉逊人和十字军东征的中世纪英语浪漫故事,或者在缺失的参考书目中进一步阅读。这本书的组织在章节的划分和顺序方面不是很清楚。引言可以增强连贯性,给人一种不相关的文集的印象。虽然《剑桥十字军文学指南》存在局限性,但它对十字军文学及其与中世纪研究的交叉点的学术研究做出了重大贡献。这种广度是非常受欢迎的,尤其是作为鼓励进一步工作的一种手段。我怀疑这个价格会让本科生(以及非欧洲世界的大多数非专业人士)不买这本书,这是一个遗憾。不过,我会为图书馆订购这本书,并把它推荐给我的学生。