LEARNING TO SEE A TRANSLINGUAL PAST

Translingual Past
{"title":"LEARNING TO SEE A TRANSLINGUAL PAST","authors":"Translingual Past","doi":"10.2307/j.ctv1g4rvf6.4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L. S. VYGOTSKY AND M. NOURBESE PHILIP SUGGEST THAT words— even a single word— lie at the center of memory, like atoms to a universe. Words, it is often said, are what make the United States exceptional: it was the first modern nation to be founded by virtue of written documents rather than evolving history. These documents contain the words that Americans cling to: “truth,” “happiness,” “selfevident,” “created equal,” “We the people.” They are words subject, necessarily, to both the initial and ongoing work of democracy. They are invoked, argued over, lamented, deconstructed, cried about, revered, worshiped, cursed, rejected, doubted, prayed over, and entrusted with faith. They are used to bring people in and to shut people out. But there is something about these words that has not often been considered, a fact about them so obvious that it seems strange to notice: these words are in English. What if we imagined a United States of America not in English? What words would we discover that are also a part of the founding of the country? How would these words change our memory, our understanding, of what was going on when the country was founded, and thus our understanding of what has been since then? As Philip (1989) suggests (as she writes from the Black Caribbean experience, linking the theft of language with the theft of culture, history, and family that came with the slave trade), some words","PeriodicalId":231043,"journal":{"name":"Translingual Inheritance","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translingual Inheritance","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/j.ctv1g4rvf6.4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

L. S. VYGOTSKY AND M. NOURBESE PHILIP SUGGEST THAT words— even a single word— lie at the center of memory, like atoms to a universe. Words, it is often said, are what make the United States exceptional: it was the first modern nation to be founded by virtue of written documents rather than evolving history. These documents contain the words that Americans cling to: “truth,” “happiness,” “selfevident,” “created equal,” “We the people.” They are words subject, necessarily, to both the initial and ongoing work of democracy. They are invoked, argued over, lamented, deconstructed, cried about, revered, worshiped, cursed, rejected, doubted, prayed over, and entrusted with faith. They are used to bring people in and to shut people out. But there is something about these words that has not often been considered, a fact about them so obvious that it seems strange to notice: these words are in English. What if we imagined a United States of America not in English? What words would we discover that are also a part of the founding of the country? How would these words change our memory, our understanding, of what was going on when the country was founded, and thus our understanding of what has been since then? As Philip (1989) suggests (as she writes from the Black Caribbean experience, linking the theft of language with the theft of culture, history, and family that came with the slave trade), some words
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
学会看一看跨语言的过去
维果茨基和诺贝斯·菲利普认为,单词——即使是一个单词——位于记忆的中心,就像宇宙中的原子一样。人们常说,文字使美国与众不同:它是第一个依靠书面文件而不是不断发展的历史建立起来的现代国家。这些文件包含了美国人坚持的词语:“真理”、“幸福”、“不言而喻”、“人生而平等”、“我们人民”。这些词必然受制于民主最初的和正在进行的工作。他们被唤起,被争论,被哀叹,被解构,被哭泣,被崇敬,被崇拜,被诅咒,被拒绝,被怀疑,被祈祷,被赋予信仰。它们被用来把人带进来,把人拒之门外。但是,关于这些单词,有一些东西却没有经常被考虑到,一个关于它们的事实是如此明显,以至于注意到它们似乎很奇怪:这些单词都是英语单词。如果我们想象一个不使用英语的美利坚合众国会怎样?我们会发现哪些词也是建国的一部分?这些话会如何改变我们的记忆,改变我们对这个国家成立时发生的事情的理解,从而改变我们对自那以后发生的事情的理解?正如Philip(1989)所建议的(她从加勒比海黑人的经历出发,将语言的盗窃与奴隶贸易带来的文化、历史和家庭的盗窃联系起来),一些词语
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
AFRICAN AMERICAN LANGUAGE LANGUAGE & EDUCATION AMONG PHILADELPHIA GERMANS MAKING AND DOING LANGUAGE HISTORY QUAKERLY GENRES AND THE LANGUAGE OF LIBERAL LEARNING Index
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1