The Popularity of Montemayor's Diana, from Spain to England: Bartholomew Yong's Literary and Political Leverage

Nora Rodríguez Loro
{"title":"The Popularity of Montemayor's Diana, from Spain to England: Bartholomew Yong's Literary and Political Leverage","authors":"Nora Rodríguez Loro","doi":"10.35869/afial.v0i31.4300","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Jorge de Montemayor’s Diana (c. 1559) provides an excellent example of the cultural interplay between tradition and originality in the Renaissance. Its immediate widespread popularity and subsequent influence are demonstrated by the vast number of editions and translations of Montemayor’s masterpiece, as well as the sequels by Alonso Pérez and Gaspar Gil Polo. By 1600, forty-three reprints had been published, in addition to eight editions in French and the English translation by Bartholomew Yong. Although written in the early 1580s, when Sir Philip Sidney penned the Arcadia, Yong’s version remained unpublished until 1598. The lavish folio, which also included the two sequels, was dedicated to Lady Penelope Rich, a most influential noblewoman and eminent patroness, also known for being the model of Sidney’s “Stella.” That very same year a new folio edition of the Arcadia was published together with Astrophil and Stella. Yong’s dedication to Lady Rich aimed at enhancing his translation by capitalising on the popular acclaim of Sidney’s works, as well as Lady Rich’s connection with the venerated poet. In addition, by choosing this dedicatee, Yong attempted to capture the attention of her brother, Robert Devereux, Queen Elizabeth’s favourite.","PeriodicalId":137533,"journal":{"name":"Babel – AFIAL : Aspectos de Filoloxía Inglesa e Alemá","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel – AFIAL : Aspectos de Filoloxía Inglesa e Alemá","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35869/afial.v0i31.4300","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Jorge de Montemayor’s Diana (c. 1559) provides an excellent example of the cultural interplay between tradition and originality in the Renaissance. Its immediate widespread popularity and subsequent influence are demonstrated by the vast number of editions and translations of Montemayor’s masterpiece, as well as the sequels by Alonso Pérez and Gaspar Gil Polo. By 1600, forty-three reprints had been published, in addition to eight editions in French and the English translation by Bartholomew Yong. Although written in the early 1580s, when Sir Philip Sidney penned the Arcadia, Yong’s version remained unpublished until 1598. The lavish folio, which also included the two sequels, was dedicated to Lady Penelope Rich, a most influential noblewoman and eminent patroness, also known for being the model of Sidney’s “Stella.” That very same year a new folio edition of the Arcadia was published together with Astrophil and Stella. Yong’s dedication to Lady Rich aimed at enhancing his translation by capitalising on the popular acclaim of Sidney’s works, as well as Lady Rich’s connection with the venerated poet. In addition, by choosing this dedicatee, Yong attempted to capture the attention of her brother, Robert Devereux, Queen Elizabeth’s favourite.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
《蒙泰马约尔的戴安娜》从西班牙到英国的流行:巴塞洛缪·杨的文学和政治影响力
豪尔赫·德·蒙特马约尔的《戴安娜》(约1559年)是文艺复兴时期传统与原创文化相互作用的绝佳范例。它的广泛流行和随后的影响可以从蒙特马约尔的杰作的大量版本和翻译中得到证明,以及阿隆索·帕齐雷斯和加斯帕·吉尔·波罗的续集。到1600年,除了8个法语版本和巴塞洛缪·杨(Bartholomew Yong)的英文译本外,还出版了43个再版。虽然写于1580年代初,当时菲利普·西德尼爵士(Sir Philip Sidney)正在创作《阿卡迪亚》(Arcadia),但杨的版本直到1598年才出版。这部包括两部续集在内的豪华作品集是献给佩内洛普·里奇夫人(Lady Penelope Rich)的,她是一位最有影响力的贵妇和杰出的女赞助人,也以西德尼的《斯特拉》(Stella)的模特而闻名。就在同一年,阿卡迪亚与阿斯特罗菲尔和斯特拉一起出版了一本新的对开本。杨勇勇致力于《Rich Lady》的翻译,目的是利用悉尼作品的广受欢迎,以及Rich Lady与这位受人尊敬的诗人的联系,来提高他的翻译水平。此外,通过选择这个献礼人,杨试图吸引她的哥哥罗伯特·德弗罗的注意,罗伯特·德弗罗是伊丽莎白女王的最爱。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Clark, David. Dark Green: Irish Crime Fiction 1665-2000. Peter Lang, 2022, 440 pages Barth, Kathleen, directora. The Death of Anne Brontë, distribuidora independiente, 2022 Medina Calzada, Sara. José Joaquín de Mora and Britain: Cultural Transfers and Transformations. Anglo-Iberian Studies Series. Peter Lang, 2022. 259 pages Review of LEE, Stuart D. ed. 2022: A Companion to J.R.R. Tolkien. 2nd edition. Oxford: Wiley Blackwell. xxxiv, 556 pp. € 145.00. ISBN 9781119691402 (hardback) Spelling and Punctuation Practice in London, Wellcome Library, MS 3731 (ff. 3r-43r, f. 125v)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1