A study on machine translation of resultative constructions

Xiao-xia Pan
{"title":"A study on machine translation of resultative constructions","authors":"Xiao-xia Pan","doi":"10.18063/fls.v3i1.1252","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Based on an empirical investigation on data collected from four popular machine translation systems, this paper explores the current problems machine translation is confronted with in translating Chinese resultative constructions into English. The paper analyzes their syntactic and semantic differences in construction and in verbal pattern. The paper then further elaborates on the problems and reveals a truth that Chinese resultative construction poses a great challenge to machine translation for being very productive and flexible. Its productivity is credited to the fact that the main verbs in Chinese are mostly implied-fulfillment verbs. Its flexibility could be attributed to the hypothesis that there are fewer constraints on the co-occurrence of the main verb and the resultative in Chinese resultative construction. Finally, possible solutions are proposed in an attempt to solve the problems. ","PeriodicalId":285689,"journal":{"name":"Forum for Linguistic Studies","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-09-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Forum for Linguistic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18063/fls.v3i1.1252","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Based on an empirical investigation on data collected from four popular machine translation systems, this paper explores the current problems machine translation is confronted with in translating Chinese resultative constructions into English. The paper analyzes their syntactic and semantic differences in construction and in verbal pattern. The paper then further elaborates on the problems and reveals a truth that Chinese resultative construction poses a great challenge to machine translation for being very productive and flexible. Its productivity is credited to the fact that the main verbs in Chinese are mostly implied-fulfillment verbs. Its flexibility could be attributed to the hypothesis that there are fewer constraints on the co-occurrence of the main verb and the resultative in Chinese resultative construction. Finally, possible solutions are proposed in an attempt to solve the problems. 
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
结果结构的机器翻译研究
本文通过对四种常用机器翻译系统的数据进行实证研究,探讨了机器翻译在将汉语结果结构翻译成英语时所面临的问题。本文分析了它们在结构和语态上的句法语义差异。在此基础上,本文进一步阐述了机器翻译中存在的问题,揭示了汉语动译结构的高产和灵活对机器翻译提出了巨大挑战的事实。汉语中主要的动词多为含蓄完成动词,这是汉语中动词表达能力强的主要原因。它的灵活性可以归因于在汉语的结果式结构中,对主动和结果式共现的限制较少。最后,提出了可能的解决方案,试图解决问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Advancing Language Education through Multimodality: Insights from a Bibliographic Analysis Digital Competence of Future English Language Teachers: Influence of Age and Gender on Their Self-perception Research on the Acceptance of Crowdsourced Translation Platform Technologies by Translators From Tradition to Technology: Societal and Educational Impacts on Job Preferences in Oman Learning achievement in purposive communication of ESL college students: A blended learning approach
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1