{"title":"reality effect': the figure seen from behind in Carracci's art","authors":"L. Esposito","doi":"10.5617/acta.9025","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article focuses on Carracci's frequent use of the figure seen from behind in their graphic and pictorial oeuvre (i.e., in the frescoes in Palazzo Fava, in the Cloister of San Michele in Bosco by Ludovico, in the series of the body in art by Annibale, and the engravings Ogni cosa vince l'oro by Agostino). It claims that the figure seen from behind plays a rhetorical function instrumental to the Carracci's search for a new form of naturalism in painting. In particular it creates a 'reality effect' that enhances the naturalistic rendering of the pictorial composition.\n \nOn cover:ANNIBALE CARRACCI (BOLOGNA 1560 - ROME 1609), An Allegory of Truth and Time c. 1584-1585.Oil on canvas | 130,0 x 169,6 cm. (support, canvas/panel/str external) | RCIN 404770Royal Collection Trust / © Her Majesty Queen Elizabeth II 2021.","PeriodicalId":426742,"journal":{"name":"Acta ad archaeologiam et artium historiam pertinentia","volume":"45 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta ad archaeologiam et artium historiam pertinentia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5617/acta.9025","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“现实效果”:卡拉奇艺术作品中从背后看到的人物
本文主要关注卡拉奇在其图形和绘画作品中经常使用从后面看到的人物(例如,在Palazzo Fava的壁画中,Ludovico在Bosco的圣米歇尔修道院中,在Annibale的艺术身体系列中,以及Agostino的雕刻Ogni cosa vince l'oro)。它声称从背后看到的人物扮演了一种修辞功能,有助于卡拉奇在绘画中寻找一种新的自然主义形式。特别是它创造了一种“现实效果”,增强了绘画构图的自然渲染。封面:安妮巴尔·卡拉奇(博洛尼亚1560 -罗马1609),《真理与时间的寓言》(约1584-1585)。布面油画| 130,0 x 169,6厘米。(支架,帆布/面板/str外部)| RCIN 404770皇家收藏信托/©伊丽莎白二世女王陛下2021。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。