From Chinese local history to another memory

Weiwei Sun
{"title":"From Chinese local history to another memory","authors":"Weiwei Sun","doi":"10.4324/9781351270267-12","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"“Folk Memory Project” is a long-term artistic/social project in China, organized by acclaimed artist Wu Wenguang from 2010. The underlying aim of this project concerns oral personal memories during the Great Chinese Famine of 1959-1961 that erased about 36 million people. Until 2017, over 200 artists/students participated in this project, who went to 190 villages and interviewed more than 1,400 elder villagers. The artistic outcomes include hundreds of text reports, 44 documentary films and 6 dance/theater performances so far. These works are often invited to international film and theatre festivals, art residencies outside of China. \nThis interview would mainly discourse two aspects. One is the special application methods of logos (language and verbal expression) in their performances. Marvin Carlson indicated that one of the performative devices engaging with language is “(re)constructing memory”, which is shown dominantly among the works of this project. Then what are their unique approaches to (re)construct the vanishing miserable memories? How do they interpret the reciprocity between oral memory and Chinese history /politics? The other aspect is about their exploration and adaption in the multicultural and multi-lingual environments. Meerzon and Pewny coined a word“divided self ” to depict the status of migrant artists or artists work in a multicultural context. Although as “local Chinese artists”, the participants of this project are experiencing similar situations. For instance, how to develop the global value of this totally “Chinese issue”? How to overcome the obstacles of cultural misunderstanding in interactions with “foreigners”? How to adjust the political strategies for distinct “target audiences” in the world?","PeriodicalId":205310,"journal":{"name":"Dramaturgy of Migration","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-09-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Dramaturgy of Migration","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4324/9781351270267-12","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

“Folk Memory Project” is a long-term artistic/social project in China, organized by acclaimed artist Wu Wenguang from 2010. The underlying aim of this project concerns oral personal memories during the Great Chinese Famine of 1959-1961 that erased about 36 million people. Until 2017, over 200 artists/students participated in this project, who went to 190 villages and interviewed more than 1,400 elder villagers. The artistic outcomes include hundreds of text reports, 44 documentary films and 6 dance/theater performances so far. These works are often invited to international film and theatre festivals, art residencies outside of China. This interview would mainly discourse two aspects. One is the special application methods of logos (language and verbal expression) in their performances. Marvin Carlson indicated that one of the performative devices engaging with language is “(re)constructing memory”, which is shown dominantly among the works of this project. Then what are their unique approaches to (re)construct the vanishing miserable memories? How do they interpret the reciprocity between oral memory and Chinese history /politics? The other aspect is about their exploration and adaption in the multicultural and multi-lingual environments. Meerzon and Pewny coined a word“divided self ” to depict the status of migrant artists or artists work in a multicultural context. Although as “local Chinese artists”, the participants of this project are experiencing similar situations. For instance, how to develop the global value of this totally “Chinese issue”? How to overcome the obstacles of cultural misunderstanding in interactions with “foreigners”? How to adjust the political strategies for distinct “target audiences” in the world?
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
从中国地方历史到另一个记忆
“民间记忆计划”是著名艺术家吴文光自2010年起在中国发起的一项长期的艺术/社会项目。这个项目的潜在目的是关注1959-1961年中国大饥荒期间的口头个人记忆,这场饥荒使大约3600万人丧生。截至2017年,超过200名艺术家/学生参与了这个项目,他们去了190个村庄,采访了1400多名年长的村民。迄今为止,艺术成果包括数百篇文本报告,44部纪录片和6场舞蹈/戏剧表演。这些作品经常被邀请参加国际电影节和戏剧节,并在中国以外的地方进行艺术驻留。本次访谈主要从两个方面进行论述。一是标志在表演中的特殊运用方法(语言和言语表达)。Marvin Carlson指出,“(重新)建构记忆”是参与语言的一种行为手段,这在本项目的作品中占主导地位。那么,他们有什么独特的方法来(重新)构建消失的悲惨记忆呢?他们如何解释口述记忆和中国历史/政治之间的相互关系?另一方面是他们在多元文化和多语言环境中的探索和适应。Meerzon和Pewny创造了一个词“分裂的自我”来描述移民艺术家或艺术家作品在多元文化背景下的状态。虽然作为“中国本土艺术家”,该项目的参与者也经历着类似的情况。例如,如何开发这个完全“中国问题”的全球价值?如何在与“外国人”的交往中克服文化误解的障碍?如何针对世界上不同的“目标受众”调整政治策略?
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Acting as the act of translation Multilingual dramaturgy and staging relevant translations in Singapore I am a war, my voice is a weapon On multiple identities and the glue that holds us together Migration and the performance of colonial obscenity
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1