L2 Students’ Adaptive Transfer Beyond First-Year Writing

INTESOL Journal Pub Date : 2022-11-12 DOI:10.18060/26359
Xin Chen
{"title":"L2 Students’ Adaptive Transfer Beyond First-Year Writing","authors":"Xin Chen","doi":"10.18060/26359","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Learning transfer with regard to academic literacy in higher education has drawn more and more researchers’ attention in recent years (Baik & Greig, 2009). However, only a small number of transfer studies are pertinent to international and multilingual students or second language (L2) writing instruction. Situated in the area of English for Academic Purposes (EAP), this research investigates international and multilingual undergraduate students’ writing practice and development within and across the disciplines. Specifically, it looks into six Chinese international students’ learning transfer from their First-Year Writing (FYW) course to disciplinary writing in the college years. Drawing upon the theoretical framework of adaptive transfer proposed by Depalma and Ringer (2011), this study redefines transfer in L2 writing and expands the research scope of transfer studies. It examines writing transfer from a new vantage point by including writers’ creative and/or strategic transformation of learned knowledge. \nUsing the case study methodology, this research documents detailed processes of how international and multilingual undergraduate students adapt and transform prior writing knowledge and experiences to construct discipline-specific literacy. The findings have captured a series of writing practices cutting across those students’ approach to language, rhetoric, and genre and identified the factors that contextualize their writing practices.","PeriodicalId":150966,"journal":{"name":"INTESOL Journal","volume":"42 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"INTESOL Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18060/26359","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Learning transfer with regard to academic literacy in higher education has drawn more and more researchers’ attention in recent years (Baik & Greig, 2009). However, only a small number of transfer studies are pertinent to international and multilingual students or second language (L2) writing instruction. Situated in the area of English for Academic Purposes (EAP), this research investigates international and multilingual undergraduate students’ writing practice and development within and across the disciplines. Specifically, it looks into six Chinese international students’ learning transfer from their First-Year Writing (FYW) course to disciplinary writing in the college years. Drawing upon the theoretical framework of adaptive transfer proposed by Depalma and Ringer (2011), this study redefines transfer in L2 writing and expands the research scope of transfer studies. It examines writing transfer from a new vantage point by including writers’ creative and/or strategic transformation of learned knowledge. Using the case study methodology, this research documents detailed processes of how international and multilingual undergraduate students adapt and transform prior writing knowledge and experiences to construct discipline-specific literacy. The findings have captured a series of writing practices cutting across those students’ approach to language, rhetoric, and genre and identified the factors that contextualize their writing practices.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
二年级学生一年级写作后的适应性迁移
近年来,高等教育中学术素养的学习迁移问题引起了越来越多研究者的关注(Baik & Greig, 2009)。然而,只有少数迁移研究与国际和多语言学生或第二语言(L2)写作指导有关。位于学术英语(EAP)领域,本研究调查了国际和多语种本科生在学科内和跨学科的写作实践和发展。具体来说,研究了六名中国留学生在大学期间从大一写作课程到学科写作的学习转移。本研究借鉴了Depalma和Ringer(2011)提出的适应性迁移理论框架,重新定义了二语写作中的迁移,拓展了迁移研究的范围。它通过包括作家对所学知识的创造性和/或战略性转变,从一个新的有利位置检查写作转移。本研究采用个案研究方法,详细记录了国际和多语言本科生如何适应和转化先前的写作知识和经验,以构建特定学科的读写能力。这些发现捕捉到了一系列的写作实践,这些实践跨越了学生对语言、修辞和体裁的学习,并确定了使他们的写作实践情境化的因素。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Using Mind Maps to Identify Meaning-Making about ELs in Pre-Service Teachers Translanguaging: A Culturally Responsive Pedagogy Over -identification of English language learners in special education during COVID-19 Service-Learning in an Increasingly Global Context The Power of Collaboration: Learning Language and Culture by Teaching
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1