{"title":"Learning Multi Character Alignment Rules and Classification of Training Data for Transliteration","authors":"Dipankar Bose, S. Sarkar","doi":"10.3115/1699705.1699721","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"We address the issues of transliteration between Indian languages and English, especially for named entities. We use an EM algorithm to learn the alignment between the languages. We find that there are lot of ambiguities in the rules mapping the characters in the source language to the corresponding characters in the target language. Some of these ambiguities can be handled by capturing context by learning multi-character based alignments and use of character n-gram models. We observed that a word in the source script may have actually originated from different languages. Instead of learning one model for the language pair, we propose that one may use multiple models and a classifier to decide which model to use. A contribution of this work is that the models and classifiers are learned in a completely unsupervised manner. Using our system we were able to get quite accurate transliteration models.","PeriodicalId":262513,"journal":{"name":"NEWS@IJCNLP","volume":"73 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2009-08-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"NEWS@IJCNLP","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3115/1699705.1699721","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Abstract
We address the issues of transliteration between Indian languages and English, especially for named entities. We use an EM algorithm to learn the alignment between the languages. We find that there are lot of ambiguities in the rules mapping the characters in the source language to the corresponding characters in the target language. Some of these ambiguities can be handled by capturing context by learning multi-character based alignments and use of character n-gram models. We observed that a word in the source script may have actually originated from different languages. Instead of learning one model for the language pair, we propose that one may use multiple models and a classifier to decide which model to use. A contribution of this work is that the models and classifiers are learned in a completely unsupervised manner. Using our system we were able to get quite accurate transliteration models.