Syntax based machine translation using blended methodology

S. Singh, Ajai Kumar, P. Sahu, Preeti Verma
{"title":"Syntax based machine translation using blended methodology","authors":"S. Singh, Ajai Kumar, P. Sahu, Preeti Verma","doi":"10.1109/NGCT.2016.7877422","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The basic concept of machine translation is to translate one human language to another human language. Many translation systems have been built using different approaches which have different accuracy levels. In this paper, a work is being proposed for Syntax Based Machine Translation System from English to Hindi language. The Syntax Based Machine Translation System has the goal of incorporating an explicit representation of syntax into the statistical systems, to get the best out of the two worlds. The approach used in this translation system is a Blended approach i.e. statistical approach along with the Rule-based approach with the intention to get more accurate translation. Incorporating the idea of Synchronous Tree Substitution Grammar (STSG), it has been tried to parallel generate English and Hindi rules dynamically, which leads to final translated Hindi text. A parallel aligned text corpora of English and Hindi is being used as Database of the system, which is limited and hence limits the translation. Further, the system undergoes through various stages of Preprocessing, Source language analysis and then source to target language analysis to get the translation. The user has provision to select the best suitable translation according to him. This paper proposes the working strategy of how translation is being carried out from English to Hindi and the accuracy level that it achieved.","PeriodicalId":326018,"journal":{"name":"2016 2nd International Conference on Next Generation Computing Technologies (NGCT)","volume":"74 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2016 2nd International Conference on Next Generation Computing Technologies (NGCT)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/NGCT.2016.7877422","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

The basic concept of machine translation is to translate one human language to another human language. Many translation systems have been built using different approaches which have different accuracy levels. In this paper, a work is being proposed for Syntax Based Machine Translation System from English to Hindi language. The Syntax Based Machine Translation System has the goal of incorporating an explicit representation of syntax into the statistical systems, to get the best out of the two worlds. The approach used in this translation system is a Blended approach i.e. statistical approach along with the Rule-based approach with the intention to get more accurate translation. Incorporating the idea of Synchronous Tree Substitution Grammar (STSG), it has been tried to parallel generate English and Hindi rules dynamically, which leads to final translated Hindi text. A parallel aligned text corpora of English and Hindi is being used as Database of the system, which is limited and hence limits the translation. Further, the system undergoes through various stages of Preprocessing, Source language analysis and then source to target language analysis to get the translation. The user has provision to select the best suitable translation according to him. This paper proposes the working strategy of how translation is being carried out from English to Hindi and the accuracy level that it achieved.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
基于语法的混合机器翻译
机器翻译的基本概念是将一种人类语言翻译成另一种人类语言。许多翻译系统使用不同的方法建立,具有不同的精度水平。本文提出了一种基于语法的英语到印地语的机器翻译系统。基于语法的机器翻译系统的目标是将语法的显式表示合并到统计系统中,以充分利用这两个世界。该翻译系统采用的方法是一种混合方法,即统计方法和基于规则的方法,目的是获得更准确的翻译。结合同步树替换语法(STSG)的思想,尝试动态地并行生成英语和印地语规则,从而得到最终的印地语翻译文本。该系统的数据库使用的是英语和印地语的平行对齐文本语料库,这是有限的,因此限制了翻译。再经过预处理、源语分析、源语到目标语分析等各个阶段,得到翻译结果。用户可以根据自己的需要选择最合适的翻译。本文提出了从英语到印地语的翻译的工作策略及其达到的准确性水平。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
SCADA security issues and FPGA implementation of AES — A review Real-time analysis and visualization of online social media dynamics An advanced clustering scheme for wireless sensor networks using particle swarm optimization Physical telepresence: Growth trends of Tangible User Interface and its future Capital market forecasting by using sentimental analysis
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1