The English Translation Methods of Chinese Characteristic Vocabulary in the Report of the 20th National Congress of the Communist Party of China

Xuerong Wang
{"title":"The English Translation Methods of Chinese Characteristic Vocabulary in the Report of the 20th National Congress of the Communist Party of China","authors":"Xuerong Wang","doi":"10.22158/eltls.v5n3p113","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Since China’s commitment to reform, opening up, and modern socialist construction, it has made remarkable achievements in various aspects such as politics, economy, and culture that have impressed the world. Western countries are also more willing to listen to and understand China’s development achievements, and recognize and support China’s international standing. Chinese leaders’ dialogues or foreign policy documents related to political activities are the main source of information about China’s development for foreign countries. Among them, the report of the 20th CPC National Congress is the summary report of the CPC every five years, covering a wide range of political, economic, social and cultural fields, and has an extremely important political status. Therefore, the English translation method of words with Chinese characteristics in the report of the 20th National Congress of the Communist Party of China is a very important issue, as these words play an important role in international communication and cooperation. When translating these words, we need to consider their special cultural background, historical origins, and semantic connotations to ensure the accuracy and completeness of the translation.","PeriodicalId":129739,"journal":{"name":"English Language Teaching and Linguistics Studies","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English Language Teaching and Linguistics Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22158/eltls.v5n3p113","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Since China’s commitment to reform, opening up, and modern socialist construction, it has made remarkable achievements in various aspects such as politics, economy, and culture that have impressed the world. Western countries are also more willing to listen to and understand China’s development achievements, and recognize and support China’s international standing. Chinese leaders’ dialogues or foreign policy documents related to political activities are the main source of information about China’s development for foreign countries. Among them, the report of the 20th CPC National Congress is the summary report of the CPC every five years, covering a wide range of political, economic, social and cultural fields, and has an extremely important political status. Therefore, the English translation method of words with Chinese characteristics in the report of the 20th National Congress of the Communist Party of China is a very important issue, as these words play an important role in international communication and cooperation. When translating these words, we need to consider their special cultural background, historical origins, and semantic connotations to ensure the accuracy and completeness of the translation.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
中国共产党第二十次全国代表大会报告中汉语特色词汇的英译方法
改革开放和社会主义现代化建设以来,中国在政治、经济、文化等各方面取得了举世瞩目的成就。西方国家也更加愿意倾听和理解中国的发展成就,认可和支持中国的国际地位。中国领导人的对话或涉及政治活动的外交政策文件是外国了解中国发展的主要信息来源。其中,中国共产党第二十次全国代表大会报告是中国共产党每五年一次的总结报告,涉及政治、经济、社会、文化等广泛领域,具有极其重要的政治地位。因此,中国共产党第二十次全国代表大会报告中中国特色词汇的英译方法是一个非常重要的问题,因为这些词汇在国际交流与合作中发挥着重要作用。在翻译这些词语时,我们需要考虑其特殊的文化背景、历史渊源和语义内涵,以确保译文的准确性和完整性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Semantic Features of Noun-verb Metaphorical Compound verbs in Mandarin Chinese Educational Applications of ChatGPT: Ethical Challenges and Countermeasures The Effect of the Double Reduction Policy on the English Performance of Junior Middle School Students in Zengcheng, Guangdong Comparative Analysis of Evidentiality in Spoken and Written Academic Discourse A Study of Literary Translation from the Perspective of Discourse Translation: Taking Transient Days as an Example
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1