The Gastronomical Arts in Spain: Food and Etiquette ed. by Frederick A. de Armas and James Mandrell (review)

IF 0.1 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS MODERN LANGUAGE REVIEW Pub Date : 2023-10-01 DOI:10.1353/mlr.2023.a907869
{"title":"The Gastronomical Arts in Spain: Food and Etiquette ed. by Frederick A. de Armas and James Mandrell (review)","authors":"","doi":"10.1353/mlr.2023.a907869","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Reviewed by: The Gastronomical Arts in Spain: Food and Etiquette ed. by Frederick A. de Armas and James Mandrell Rebecca Earle The Gastronomical Arts in Spain: Food and Etiquette. Ed. by Frederick A. de Armas and James Mandrell. Toronto: University of Toronto Press. 2022. vii+ 288 pp. $75. ISBN 978–1–4875–4052–4. Olla podrida was a complex stew, fashionable during the early modern era in Spain and elsewhere; the English called it an olio. It consisted of a great number of meats roasted and boiled, together with vegetables and other seasonings, which were then served on separate platters. The Gastronomical Arts in Spain is a bit of an olio. Individual chapters examine a diverse range of topics, from the symbolism of honey in medieval Spanish verse to the gastronomical writings of Manuel Vázquez Montal- bán (1939–2003). There is even a chapter on the olla podrida itself. As with an olio, the structuring principles are loose. According to the Introduction, the chapters are organized in 'three courses'—looking at foodstuffs, how and what to eat, and 'modern appetites and culinary fashions'—but unsurprisingly many contributors in all three sections touch on attitudes towards how and what to eat, or discuss individual foodstuffs. What, then, do we learn? Ryan Giles examines the religious symbolism associated with honey and wax in Alfonso X's thirteenth-century Cantigas de Santa Maria. Carolyn Nadeau traces the emergence of a concept of 'Spanish' cuisine in the sixteenth century, in part by studying 'gastrotoponyms' (Alberto Capatti's term for recipe names that reference a specific place). John Slater's chapter on maize shows, inter alia, how nineteenth- and twentieth-century French and US scholarship on its origins ignored Spain's role in disseminating this now global crop. Fernando Serrano Larráyoz examines the dietary advice proffered in four sixteenth-century regimens, including one composed by the patient himself. Several chapters study representations of eating in Golden Age theatre, and James Mandrell considers anti-French sentiments in varied eighteenth-century sources, some linked to food. Íñigo Sánchez-Llama and Dorota Heneghan examine how two nineteenth-century authors (Mariano José de Lara and Benito Pérez Galdós) used food to advance their critiques of Spanish society. José Colmeiro's concluding chapter reviews the extensive gastronomic writings of Vázquez Montalbán. Most chapters focus on cookbooks and literary sources, which, some contributors suggest, led ordinary people to adopt elite attitudes towards food etiquette. As with an olio, the individual components are presented side by side, but on separate platters. The absence of a Conclusion reinforces the reader's sense that the chapters, interesting though they are, do not add up to something greater than the sum of their parts. As the editors themselves observe, 'we only seek to provide a taste of some of the many ways in which food, etiquette, medicine, and taste develop in Spain over time' (p. 20). Call me old-fashioned, but I think edited collections ought to offer their readers some sort of programmatic overview of how the individual chapters fit together beyond the very loose metaphor of a three-course meal. Taken on its own terms, to be sure, the collection succeeds in conveying the omnipresence of food in Spanish culture over a long period, and I learnt a good deal from individual chapters. (I also encountered some words that do not appear [End Page 631] in the Oxford English Dictionary, such as a 'swivel' (pp. 19, 129), which appears to be a translation of yesca, or tinder.) At the same time, I was surprised by some of the absences. Most strikingly, the contributors pay little attention to the larger imperial context. 'Slavery' and 'race' do not appear in the index, although 'sugar' does. 'Neo-colonialism' by US multinationals receives some attention, but, aside from Slater's chapter, Spain's centuries-long history as a colonial power features only tangentially. The Gastronomical Arts in Spain thus gives the impression that this history had scant effect on Spanish eating habits, or attitudes to food. Not all scholars of Hispanic foodways would share this view. Overall, The Gastronomical Arts in Spain explores some of...","PeriodicalId":45399,"journal":{"name":"MODERN LANGUAGE REVIEW","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"MODERN LANGUAGE REVIEW","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/mlr.2023.a907869","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Reviewed by: The Gastronomical Arts in Spain: Food and Etiquette ed. by Frederick A. de Armas and James Mandrell Rebecca Earle The Gastronomical Arts in Spain: Food and Etiquette. Ed. by Frederick A. de Armas and James Mandrell. Toronto: University of Toronto Press. 2022. vii+ 288 pp. $75. ISBN 978–1–4875–4052–4. Olla podrida was a complex stew, fashionable during the early modern era in Spain and elsewhere; the English called it an olio. It consisted of a great number of meats roasted and boiled, together with vegetables and other seasonings, which were then served on separate platters. The Gastronomical Arts in Spain is a bit of an olio. Individual chapters examine a diverse range of topics, from the symbolism of honey in medieval Spanish verse to the gastronomical writings of Manuel Vázquez Montal- bán (1939–2003). There is even a chapter on the olla podrida itself. As with an olio, the structuring principles are loose. According to the Introduction, the chapters are organized in 'three courses'—looking at foodstuffs, how and what to eat, and 'modern appetites and culinary fashions'—but unsurprisingly many contributors in all three sections touch on attitudes towards how and what to eat, or discuss individual foodstuffs. What, then, do we learn? Ryan Giles examines the religious symbolism associated with honey and wax in Alfonso X's thirteenth-century Cantigas de Santa Maria. Carolyn Nadeau traces the emergence of a concept of 'Spanish' cuisine in the sixteenth century, in part by studying 'gastrotoponyms' (Alberto Capatti's term for recipe names that reference a specific place). John Slater's chapter on maize shows, inter alia, how nineteenth- and twentieth-century French and US scholarship on its origins ignored Spain's role in disseminating this now global crop. Fernando Serrano Larráyoz examines the dietary advice proffered in four sixteenth-century regimens, including one composed by the patient himself. Several chapters study representations of eating in Golden Age theatre, and James Mandrell considers anti-French sentiments in varied eighteenth-century sources, some linked to food. Íñigo Sánchez-Llama and Dorota Heneghan examine how two nineteenth-century authors (Mariano José de Lara and Benito Pérez Galdós) used food to advance their critiques of Spanish society. José Colmeiro's concluding chapter reviews the extensive gastronomic writings of Vázquez Montalbán. Most chapters focus on cookbooks and literary sources, which, some contributors suggest, led ordinary people to adopt elite attitudes towards food etiquette. As with an olio, the individual components are presented side by side, but on separate platters. The absence of a Conclusion reinforces the reader's sense that the chapters, interesting though they are, do not add up to something greater than the sum of their parts. As the editors themselves observe, 'we only seek to provide a taste of some of the many ways in which food, etiquette, medicine, and taste develop in Spain over time' (p. 20). Call me old-fashioned, but I think edited collections ought to offer their readers some sort of programmatic overview of how the individual chapters fit together beyond the very loose metaphor of a three-course meal. Taken on its own terms, to be sure, the collection succeeds in conveying the omnipresence of food in Spanish culture over a long period, and I learnt a good deal from individual chapters. (I also encountered some words that do not appear [End Page 631] in the Oxford English Dictionary, such as a 'swivel' (pp. 19, 129), which appears to be a translation of yesca, or tinder.) At the same time, I was surprised by some of the absences. Most strikingly, the contributors pay little attention to the larger imperial context. 'Slavery' and 'race' do not appear in the index, although 'sugar' does. 'Neo-colonialism' by US multinationals receives some attention, but, aside from Slater's chapter, Spain's centuries-long history as a colonial power features only tangentially. The Gastronomical Arts in Spain thus gives the impression that this history had scant effect on Spanish eating habits, or attitudes to food. Not all scholars of Hispanic foodways would share this view. Overall, The Gastronomical Arts in Spain explores some of...
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
《西班牙的美食艺术:食物与礼仪》,作者:弗雷德里克·a·德·阿马斯和詹姆斯·曼德雷尔
《西班牙的美食艺术:食物和礼仪》由弗雷德里克·a·德·阿马斯和詹姆斯·曼德尔主编,丽贝卡·厄尔主编,《西班牙的美食艺术:食物和礼仪》。弗雷德里克·a·德·阿马斯和詹姆斯·曼德尔主编。多伦多:多伦多大学出版社,2022。Vii + 288页,售价75美元。ISBN 978-1-4875-4052-4。奥拉波德里达是一种复杂的炖菜,在现代早期的西班牙和其他地方很流行;英国人称之为奥利奥。它包括许多烤熟的肉,还有蔬菜和其他调味料,然后放在不同的盘子里。西班牙的美食艺术有点像一个孤岛。个别章节考察了各种各样的主题,从蜂蜜在中世纪西班牙诗歌的象征意义到曼努埃尔Vázquez蒙塔尔- bán(1939-2003)的美食著作。书中甚至有一章是关于花冠本身的。与奥利奥一样,其结构原则是松散的。根据引言,这些章节被组织成“三个课程”——看食物,怎么吃和吃什么,以及“现代食欲和烹饪时尚”——但不出所料,这三个部分的许多作者都触及了对如何吃和吃什么的态度,或者讨论了个别食物。那么,我们学到了什么呢?瑞安·贾尔斯在阿方索十世十三世纪的《圣玛利亚的颂歌》中考察了与蜂蜜和蜡有关的宗教象征。卡洛琳·纳多(Carolyn Nadeau)追溯了16世纪“西班牙”美食概念的出现,部分原因是研究了“美食地名”(Alberto Capatti对参考特定地点的食谱名称的术语)。约翰·斯莱特关于玉米的那一章,特别地,展示了19世纪和20世纪法国和美国关于玉米起源的学术是如何忽视了西班牙在传播这种现在全球作物中的作用的。Fernando Serrano Larráyoz研究了四种16世纪的饮食建议,包括一种由病人自己组成的饮食建议。有几章研究了黄金时代戏剧中饮食的表现,詹姆斯·曼德尔(James Mandrell)考虑了18世纪各种反法情绪,其中一些与食物有关。Íñigo Sánchez-Llama和Dorota Heneghan研究了两位19世纪的作家(Mariano jossore de Lara和Benito p rez Galdós)如何利用食物来推进他们对西班牙社会的批评。jossel Colmeiro的最后一章回顾了Vázquez Montalbán的大量美食著作。大多数章节都集中在烹饪书和文学资料上,一些撰稿人认为,这些书籍和文学资料使普通人对饮食礼仪采取了精英态度。与olio一样,各个组件并排呈现,但在单独的盘片上。结论的缺失强化了读者的感觉,即尽管章节很有趣,但它们加起来并不比各部分的总和更有意义。正如编辑们自己观察到的那样,“我们只是试图提供西班牙食物、礼仪、医学和品味随着时间的推移而发展的许多方式中的一些方式”(第20页)。打电话给我的,但我认为编辑集合应该提供读者某种编程概述以外的各个章节的配合非常松散的隐喻有三道菜的一餐饭。当然,就其本身而言,这本书成功地传达了长期以来西班牙文化中无处不在的食物,我从个别章节中学到了很多东西。(我还遇到了一些在牛津英语词典中没有出现的单词,比如'swivel'(第19页,129页),它似乎是yesca或tinder的翻译。)与此同时,我对一些人的缺席感到惊讶。最引人注目的是,作者很少关注更大的帝国背景。“奴隶制”和“种族”没有出现在该指数中,但“糖”出现了。美国跨国公司的“新殖民主义”受到了一些关注,但是,除了斯莱特的章节,西班牙作为殖民大国长达几个世纪的历史只是切切性的。因此,西班牙的美食艺术给人的印象是,这段历史对西班牙人的饮食习惯或对食物的态度影响甚微。并非所有研究西班牙美食的学者都同意这一观点。总的来说,西班牙的美食艺术探索了一些……
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
157
期刊介绍: With an unbroken publication record since 1905, its 1248 pages are divided between articles, predominantly on medieval and modern literature, in the languages of continental Europe, together with English (including the United States and the Commonwealth), Francophone Africa and Canada, and Latin America. In addition, MLR reviews over five hundred books each year The MLR Supplement The Modern Language Review was founded in 1905 and has included well over 3,000 articles and some 20,000 book reviews. This supplement to Volume 100 is published by the Modern Humanities Research Association in celebration of the centenary of its flagship journal.
期刊最新文献
Opak: Schatten der Erkenntnis in Paul Celans 'Meridian' und im Gedicht 'Schwanengefahr' by Chiara Caradonna (review) Baroque Sovereignty Reconsidered: Walter Benjamin Quotes Diego Saavedra Fajardo Surrealist Women's Writing: A Critical Exploration ed. by Anna Watz (review) Cultural Translations in Medieval Romance ed. by Victoria Flood and Megan G. Leitch (review) Making Italy Anglican: Why the Book of Common Prayer Was Translated into Italian by Stefano Villani (review)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1