Misantropi in parrucca o dongiovanneschi: appunti su alcune versioni sceniche italiane di pièces di Molière

IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE, ROMANCE STUDI FRANCESI Pub Date : 2023-08-01 DOI:10.4000/studifrancesi.53615
Paola Ranzini
{"title":"Misantropi in parrucca o dongiovanneschi: appunti su alcune versioni sceniche italiane di pièces di Molière","authors":"Paola Ranzini","doi":"10.4000/studifrancesi.53615","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study focuses on some stagings of Molière’s plays in Italy, between the 1990s and the 2020s. It aim to verify how the translations used, already published or specially prepared to the theatrical performance, affect, if they do not already contain, the interpretation offered by the scene. It is thus highlighted a polarity between the tradition founded by Cesare Garboli’s Molière’s Theatre translations that, with its interpretation of Molière as a classic of the twentieth century but lived three centuries before, influences the staging of several generations of directors, from the 1970s to today, and several others attempts to impose a new interpretation of the classic author, which, through the different languages of the scene, binds it to present time, often in a violent way.","PeriodicalId":41340,"journal":{"name":"STUDI FRANCESI","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"STUDI FRANCESI","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/studifrancesi.53615","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study focuses on some stagings of Molière’s plays in Italy, between the 1990s and the 2020s. It aim to verify how the translations used, already published or specially prepared to the theatrical performance, affect, if they do not already contain, the interpretation offered by the scene. It is thus highlighted a polarity between the tradition founded by Cesare Garboli’s Molière’s Theatre translations that, with its interpretation of Molière as a classic of the twentieth century but lived three centuries before, influences the staging of several generations of directors, from the 1970s to today, and several others attempts to impose a new interpretation of the classic author, which, through the different languages of the scene, binds it to present time, often in a violent way.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
戴假发或花花公子的厌世者:莫里哀的意大利戏剧版本的注释
本研究的重点是20世纪90年代至20世纪20年代期间,莫里埃尔戏剧在意大利的一些演出。它的目的是验证已经出版或专门为戏剧表演准备的译文如何影响(如果它们还没有包含)现场提供的解释。因此,它突出了Cesare Garboli的moli的戏剧翻译所建立的传统之间的两极,它将moli翻译为20世纪的经典,但生活在三个世纪之前,影响了几代导演的舞台,从20世纪70年代到今天,以及其他几次试图强加对经典作者的新解释,这通过场景的不同语言,将其与现在联系起来,通常以暴力的方式。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
STUDI FRANCESI
STUDI FRANCESI LITERATURE, ROMANCE-
自引率
0.00%
发文量
121
期刊最新文献
Héllenistes français, dir. Romain Menini Lieux de mémoire et océan. Géographie littéraire de la mémoire transatlantique aux xxe et xxie siècles, sous En regardant voler les mouches. Arts, littérature et attention Agnès Kettler, Chateaubriand diplomate Luca Pierdominici, De la scandaleuse liberté en pensée et en parole chez Marguerite Porete
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1