Weekend House

IF 0.3 4区 文学 0 LITERATURE World Literature Today Pub Date : 2023-11-01 DOI:10.1353/wlt.2023.a910256
Lana Spendl
{"title":"Weekend House","authors":"Lana Spendl","doi":"10.1353/wlt.2023.a910256","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Weekend House Lana Spendl (bio) Click for larger view View full resolution A refugee from the Bosnian War, Lana Spendl recalls family weekends in the country outside of Sarajevo: her friend with one cow, her grandmother's garden, butterflies, and her father's Bosanski lonac. Some weekends we escaped our apartment in Sarajevo for our vikendica in the country. The white, red-roofed house stood on a long concrete slab, with one end serving as the driveway. Periodically, we'd fill the partitions of the driveway with fresh tar and my head would swim with pleasure. My dad taught me that in some places on the globe—a globe that expanded with sights and colors and lights the more I learned about it—people would get tarred and feathered in punishment. This was confirmed to me by cartoons, and although I loved lying on my stomach on the stone to smell the dark substance or press my nails into its freshness to create crescents, I imagined that being covered in it would be too much. To the other side of the house stood a water pump as tall as I was. To fill the watering can, you'd have to pump with all your might and then carry the thing with both hands, body leaning away for balance, to the garden behind the house. There, my grandmother grew potatoes and tomatoes, carrots and green beans and parsley—they grew only when you weren't looking—and propped peas on sticks so they could reach for the sun. We'd walk the rows and pluck pea pods into bowls and carry them to the driveway, which sat shaded by that hour, and shuck them with our fingers into a pot. I could only do this for minutes at a time before my eyes wandered the grounds for what to do next. But my grandmother or my parents stayed on task. They'd take the peas and other vegetables [End Page 31] into the kitchen and set them to cook in a pressure cooker with beef and lamb. Dough that had been rising for hours under a kitchen towel would slide into the oven. And the warm scents of Bosanski lonac would fill the house, permeating the walls, saturating them through, and drifting into the garden where I played outside. I would walk inside slowly as the sun was coming down. And then there was my friend, who lived permanently in the village. Sadly, I cannot recall his name, nor do I know what befell his family in the war. They owned the fenced-in plot across the road, with one permanently chewing cow. My dad taught me that cows had multiple stomachs, and I envisioned the creature's insides to be cartoon sausage links from one end to the other. My friend, one summer, heard from another kid that when butterflies soaked their wings, they could no longer fly. So, one afternoon, armed with a plan to catch one, we filled glasses at the pump and walked the village's dirt paths. When a butterfly flapped onto a flower or onto a blackberry bush lining the path, we tossed our overeager water in its direction, and it fluttered this way and that and ascended toward the sky. Our stomachs dropped and we ran again to the pump, increasingly frustrated by what we knew were almost-catches. Soon after, as I stood with my dad on the tiny balcony of the roof, he caught a butterfly by the wing between his thumb and forefinger. No water, no trap of any kind. He held it before my eyes, and I could not breathe. It was like yellow cotton and incantations and white muslin and gold tiaras. I felt surprised that its legs wiggled like the legs of common bugs. And then my dad released it—it descended, regaining control of its wings, and then rose in flight—and inside me sprang awe and pain and loss and betrayal. The butterfly was like yellow cotton and incantations and white muslin and gold tiaras. Later, back in Sarajevo, we visited the life sciences section at the Zemaljski muzej, where butterflies and metallic beetles stood pinned...","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"148 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"World Literature Today","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910256","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Weekend House Lana Spendl (bio) Click for larger view View full resolution A refugee from the Bosnian War, Lana Spendl recalls family weekends in the country outside of Sarajevo: her friend with one cow, her grandmother's garden, butterflies, and her father's Bosanski lonac. Some weekends we escaped our apartment in Sarajevo for our vikendica in the country. The white, red-roofed house stood on a long concrete slab, with one end serving as the driveway. Periodically, we'd fill the partitions of the driveway with fresh tar and my head would swim with pleasure. My dad taught me that in some places on the globe—a globe that expanded with sights and colors and lights the more I learned about it—people would get tarred and feathered in punishment. This was confirmed to me by cartoons, and although I loved lying on my stomach on the stone to smell the dark substance or press my nails into its freshness to create crescents, I imagined that being covered in it would be too much. To the other side of the house stood a water pump as tall as I was. To fill the watering can, you'd have to pump with all your might and then carry the thing with both hands, body leaning away for balance, to the garden behind the house. There, my grandmother grew potatoes and tomatoes, carrots and green beans and parsley—they grew only when you weren't looking—and propped peas on sticks so they could reach for the sun. We'd walk the rows and pluck pea pods into bowls and carry them to the driveway, which sat shaded by that hour, and shuck them with our fingers into a pot. I could only do this for minutes at a time before my eyes wandered the grounds for what to do next. But my grandmother or my parents stayed on task. They'd take the peas and other vegetables [End Page 31] into the kitchen and set them to cook in a pressure cooker with beef and lamb. Dough that had been rising for hours under a kitchen towel would slide into the oven. And the warm scents of Bosanski lonac would fill the house, permeating the walls, saturating them through, and drifting into the garden where I played outside. I would walk inside slowly as the sun was coming down. And then there was my friend, who lived permanently in the village. Sadly, I cannot recall his name, nor do I know what befell his family in the war. They owned the fenced-in plot across the road, with one permanently chewing cow. My dad taught me that cows had multiple stomachs, and I envisioned the creature's insides to be cartoon sausage links from one end to the other. My friend, one summer, heard from another kid that when butterflies soaked their wings, they could no longer fly. So, one afternoon, armed with a plan to catch one, we filled glasses at the pump and walked the village's dirt paths. When a butterfly flapped onto a flower or onto a blackberry bush lining the path, we tossed our overeager water in its direction, and it fluttered this way and that and ascended toward the sky. Our stomachs dropped and we ran again to the pump, increasingly frustrated by what we knew were almost-catches. Soon after, as I stood with my dad on the tiny balcony of the roof, he caught a butterfly by the wing between his thumb and forefinger. No water, no trap of any kind. He held it before my eyes, and I could not breathe. It was like yellow cotton and incantations and white muslin and gold tiaras. I felt surprised that its legs wiggled like the legs of common bugs. And then my dad released it—it descended, regaining control of its wings, and then rose in flight—and inside me sprang awe and pain and loss and betrayal. The butterfly was like yellow cotton and incantations and white muslin and gold tiaras. Later, back in Sarajevo, we visited the life sciences section at the Zemaljski muzej, where butterflies and metallic beetles stood pinned...
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
周末的房子
拉娜·斯彭德尔(Lana Spendl)是波斯尼亚战争的难民,她回忆起一家人在萨拉热窝郊外度过的周末:她的朋友养了一头牛,她祖母的花园,蝴蝶,还有她父亲的波桑斯基lonac。有几个周末,我们离开萨拉热窝的公寓,到乡下的维肯迪察度假。这座白色、红色屋顶的房子坐落在一块长长的水泥板上,一端是车道。每隔一段时间,我们就会用新鲜的柏油填满车道的隔墙,我的头就会愉快地游来游去。我父亲告诉我,在地球上的一些地方——我对它了解得越多,地球上的风景、颜色和灯光就越多——人们会被涂上焦油,被涂上羽毛作为惩罚。卡通也证实了这一点,虽然我喜欢趴在石头上闻这种黑色的物质,或者把指甲按进它的新鲜里,形成新月形,但我觉得被它覆盖太过分了。在房子的另一边,有一个和我一样高的水泵。要把水壶灌满,你得使出全身力气抽水,然后用双手提着水壶,身体向外倾斜以保持平衡,直到房子后面的花园里。在那里,祖母种了土豆、西红柿、胡萝卜、四季豆和欧芹——它们只有在你不注意的时候才会生长——还把豌豆支在树枝上,这样它们就能够到太阳。我们走在一排排的菜地里,把豌豆荚摘到碗里,拿到车道上,然后用手指把它们剥到一个花盆里。我每次只能这样做几分钟,然后我的眼睛就会徘徊在地上,想下一步该做什么。但我的祖母或我的父母仍然在工作。他们会把豌豆和其他蔬菜带进厨房,和牛肉、羊肉一起放在高压锅里煮。在厨房毛巾下发酵了几个小时的面团会滑进烤箱。波尚斯基lonac的温暖气味会充满整个房子,渗透墙壁,渗透墙壁,飘进我在外面玩耍的花园。当太阳落山的时候,我会慢慢地走进去。还有我的朋友,他一直住在村子里。遗憾的是,我记不起他的名字,也不知道他的家人在战争中遭遇了什么。他们拥有马路对面那块用栅栏围起来的土地,其中有一头一直在啃食的牛。我爸爸告诉我,奶牛有多个胃,我把它的内脏想象成从一头到另一头的卡通香肠。有一年夏天,我的朋友听另一个孩子说,蝴蝶把翅膀浸湿了,就不能再飞了。于是,一天下午,我们带着赶一条河的计划,在水泵旁倒满了杯子,走在村里的土路上。当一只蝴蝶飞到路旁的一朵花上或黑莓树丛上时,我们就把我们的水朝它的方向倒去,它就这样飞来飞去,飞向天空。我们的胃都沉了下去,我们又跑向水泵,我们知道这些几乎是捕到的东西让我们越来越沮丧。不久之后,当我和爸爸站在屋顶的小阳台上时,他用拇指和食指抓住了一只蝴蝶的翅膀。没有水,没有任何陷阱。他把它举在我眼前,我无法呼吸。它就像黄色的棉花和咒语,白色的薄纱和金色的头饰。我感到很惊讶,它的腿像普通虫子的腿一样摆动。然后我爸爸放开了它——它下降了,重新控制了翅膀,然后飞了起来——我的内心充满了敬畏、痛苦、失落和背叛。蝴蝶就像黄色的棉花和咒语,白色的薄纱和金色的头饰。后来,回到萨拉热窝,我们参观了泽马利斯基博物馆的生命科学区,蝴蝶和金属甲虫被钉在那里……
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
303
期刊最新文献
Gene Luen Yang Recapping the 2023 Neustadt Lit Fest Psalms by Julia Fiedorczuk (review) Finger Bone by Hiroki Takahashi (review) End Times: Elites, Counter-Elites, and the Path of Political Disintegration by Peter Turchin (review)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1