{"title":"Schlemiel & Schlimazel","authors":"Veronica Esposito","doi":"10.1353/wlt.2023.a910248","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Schlemiel & Schlimazel Veronica Esposito (bio) Coming into existence sometime in the Middle Ages, as the Jewish communities throughout Europe grappled with continual dislocation and mistreatment by the dominant culture, the notion of the schlemiel was destined for a long and interesting literary life—continuing to this day. In order to offer its translation, I will need to pair it with the Yiddish word schlimazel, as these words often go together; their most succinct English translation is commonly stated as follows: a schlemiel is somebody who tends to spill his soup, and a schlimazel is the person it lands on. Both words begin with sch, which is common in Yiddish, often indicating derision; English speakers will recognize it from the from oft-used formation such as \"problems schmoblems—I'll show you real problems,\" or the word schmuck. Schlimazel derives from the Yiddish phrase schlim mazel, which means \"rotten luck\" (the mazel of course coming from the celebratory Hebrew toast mazel tov). The derivation of schlemiel is less clear, although there is agreement that the word was popularized by Adelbert von Chamisso's 1813 novella Peter Schlemihls wundersame Geschichte (The Wonderful History of Peter Schlemihl), which stars one Peter Schlemihl, who makes a deal with the devil and ends up losing his shadow. Yiddish literature scholar Ruth R. Wisse locates the schlemiel, schlimazel, and associated types as emerging from the figure of the Jewish fool, which developed in the Middle Ages as a way of mediating the encounters of Jewish people with dominant European cultures. She goes on to conjecture that the figures of the schlemiel, schlimazel, and others were likely valuable to a people living a precarious existence, without a land to call home, and subject to frequent persecution. Yiddish is believed to have originated around the tenth century, as Jewish speakers of Romance languages who were conversant in Hebrew or Aramaic for religious purposes arrived in the Rhine Valley, interacting with other Jewish people who spoke German. From this mixture of languages and culture the Yiddish language was born. Utilizing Hebrew script, the first written Yiddish is typically dated to 1272, with a blessing that someone jotted in a Hebrew prayer book. Yiddish began to develop its own literary works around the fourteenth century, and by the late nineteenth century it had emerged as a major language among Jewish people in eastern Europe, seen as a force that could hold the community together, be a source of shared cultural heritage, and help resist assimilation. It was at this point that the language began to develop a collection of writers and intellectuals working in it; the language remains a relative outlier in the sense that it has developed a rich literature in spite of not being a national language. In the early twentieth century, as Yiddish peaked in cultural significance, the number of Yiddish speakers also peaked, numbering around eleven million. That number declined precipitously during the Holocaust, and Yiddish continued to decline in the [End Page 5] decades following World War II. Today the language is spoken by around half a million people, low enough to be considered a \"vulnerable\" language according to UNESCO's Atlas of the World's Languages in Danger. Perhaps the best-known creator of a schlemiel character in Yiddish literature is Sholem Aleichem (whose character Tevye the dairyman would later achieve grand renown as the inspiration for Fiddler on the Roof). Aleichem, who has been called the Mark Twain of Yiddish literature, embodied the schlemiel in his character Menachem Mendel, which he developed through stories written from 1892 to 1913. Aleichem's Mendel is a prototypical character of Yiddish literature: the impoverished, luckless man whose schemes for getting rich continually fail. The Yiddish Book Center describes Mendel as \"always seeking a livelihood but not seeking it where a livelihood was to be found. His exasperated wife had no luck bringing him down to earth.\" For all the schlemiel's ineptitude, there is a strength to this character, a persistence and a belief that he will triumph, and many have noted that this is what makes Mendel significant, transforming him from a mere failure into a hero. Aleichem died in the Bronx in 1916 where...","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"150 4","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"World Literature Today","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910248","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Schlemiel & Schlimazel Veronica Esposito (bio) Coming into existence sometime in the Middle Ages, as the Jewish communities throughout Europe grappled with continual dislocation and mistreatment by the dominant culture, the notion of the schlemiel was destined for a long and interesting literary life—continuing to this day. In order to offer its translation, I will need to pair it with the Yiddish word schlimazel, as these words often go together; their most succinct English translation is commonly stated as follows: a schlemiel is somebody who tends to spill his soup, and a schlimazel is the person it lands on. Both words begin with sch, which is common in Yiddish, often indicating derision; English speakers will recognize it from the from oft-used formation such as "problems schmoblems—I'll show you real problems," or the word schmuck. Schlimazel derives from the Yiddish phrase schlim mazel, which means "rotten luck" (the mazel of course coming from the celebratory Hebrew toast mazel tov). The derivation of schlemiel is less clear, although there is agreement that the word was popularized by Adelbert von Chamisso's 1813 novella Peter Schlemihls wundersame Geschichte (The Wonderful History of Peter Schlemihl), which stars one Peter Schlemihl, who makes a deal with the devil and ends up losing his shadow. Yiddish literature scholar Ruth R. Wisse locates the schlemiel, schlimazel, and associated types as emerging from the figure of the Jewish fool, which developed in the Middle Ages as a way of mediating the encounters of Jewish people with dominant European cultures. She goes on to conjecture that the figures of the schlemiel, schlimazel, and others were likely valuable to a people living a precarious existence, without a land to call home, and subject to frequent persecution. Yiddish is believed to have originated around the tenth century, as Jewish speakers of Romance languages who were conversant in Hebrew or Aramaic for religious purposes arrived in the Rhine Valley, interacting with other Jewish people who spoke German. From this mixture of languages and culture the Yiddish language was born. Utilizing Hebrew script, the first written Yiddish is typically dated to 1272, with a blessing that someone jotted in a Hebrew prayer book. Yiddish began to develop its own literary works around the fourteenth century, and by the late nineteenth century it had emerged as a major language among Jewish people in eastern Europe, seen as a force that could hold the community together, be a source of shared cultural heritage, and help resist assimilation. It was at this point that the language began to develop a collection of writers and intellectuals working in it; the language remains a relative outlier in the sense that it has developed a rich literature in spite of not being a national language. In the early twentieth century, as Yiddish peaked in cultural significance, the number of Yiddish speakers also peaked, numbering around eleven million. That number declined precipitously during the Holocaust, and Yiddish continued to decline in the [End Page 5] decades following World War II. Today the language is spoken by around half a million people, low enough to be considered a "vulnerable" language according to UNESCO's Atlas of the World's Languages in Danger. Perhaps the best-known creator of a schlemiel character in Yiddish literature is Sholem Aleichem (whose character Tevye the dairyman would later achieve grand renown as the inspiration for Fiddler on the Roof). Aleichem, who has been called the Mark Twain of Yiddish literature, embodied the schlemiel in his character Menachem Mendel, which he developed through stories written from 1892 to 1913. Aleichem's Mendel is a prototypical character of Yiddish literature: the impoverished, luckless man whose schemes for getting rich continually fail. The Yiddish Book Center describes Mendel as "always seeking a livelihood but not seeking it where a livelihood was to be found. His exasperated wife had no luck bringing him down to earth." For all the schlemiel's ineptitude, there is a strength to this character, a persistence and a belief that he will triumph, and many have noted that this is what makes Mendel significant, transforming him from a mere failure into a hero. Aleichem died in the Bronx in 1916 where...
在中世纪的某个时候,整个欧洲的犹太社区都在与主流文化的持续错位和虐待作斗争,Schlemiel的概念注定了一个漫长而有趣的文学生活——一直持续到今天。为了提供它的翻译,我需要将它与意第绪语单词schlimazel配对,因为这些单词经常一起出现;他们最简洁的英文翻译通常是这样的:schlemiel是一个容易把汤洒出来的人,schlimazel是被汤洒到的人。这两个词都以sch开头,这在意第绪语中很常见,通常表示嘲笑;说英语的人会从经常使用的形式中认出它,比如“problem schmoblems-I 'll show you real problems”,或者“schmuck”这个词。Schlimazel源自意第绪语短语schlim mazel,意思是“倒霉的运气”(mazel当然来自庆祝的希伯来土司mazel tov)。schlemiel的来历不太清楚,不过大家一致认为,这个词是由阿德尔伯特·冯·查米索1813年的中篇小说《彼得·施莱米尔的奇妙历史》(Peter Schlemihl The Wonderful History of Peter Schlemihl)普及起来的,书中彼得·施莱米尔(Peter Schlemihl)与魔鬼做了一笔交易,最终失去了他的影子。意第绪文学学者Ruth R. Wisse认为schlemiel, schlimazel和相关类型是从犹太傻瓜的形象中出现的,这种形象在中世纪发展起来,是犹太人与欧洲主流文化相遇的一种调解方式。她继续推测,施莱米埃尔、施莱玛泽尔和其他人的形象可能对一个生活不稳定、没有家园、经常受到迫害的民族很有价值。意第绪语被认为起源于10世纪左右,当时说罗曼语的犹太人出于宗教目的精通希伯来语或阿拉姆语,他们来到莱茵河流域,与其他说德语的犹太人交流。在这种语言和文化的混合中,意第绪语诞生了。利用希伯来文字,第一个写出来的意第绪语通常可以追溯到1272年,有人在希伯来祈祷书中草草写下了祝福。意第绪语在14世纪左右开始发展自己的文学作品,到19世纪后期,它已经成为东欧犹太人的主要语言,被视为一种可以将社区团结在一起的力量,是共享文化遗产的来源,并有助于抵抗同化。正是在这个时候,一群作家和知识分子开始用这种语言工作;从某种意义上说,这种语言仍然是一个相对的异类,尽管它不是一种民族语言,但它已经发展了丰富的文学。20世纪初,意第绪语在文化上的重要性达到顶峰,说意第绪语的人数也达到顶峰,大约有1100万人。在大屠杀期间,这个数字急剧下降,在第二次世界大战后的几十年里,意第绪语继续下降。如今,该语言约有50万人使用,根据联合国教科文组织的《世界濒危语言地图集》,这一数字低到足以被视为“脆弱”语言。也许意第语文学中最著名的施勒米尔角色的创造者是肖勒姆·阿莱契姆(他笔下的奶牛场老板特维后来因《屋顶上的提琴手》的灵感而名声大噪)。阿莱奇姆被称为意第绪文学中的马克·吐温,他在自己的角色梅纳赫姆·孟德尔身上体现了这种schlemiel,他通过1892年至1913年写的故事发展了这个角色。阿莱契姆笔下的孟德尔是意第绪文学的典型人物:一个贫穷、不幸的人,他致富的计划不断失败。意第绪书中心将孟德尔描述为“总是在寻找生计,而不是在可以找到生计的地方寻找生计。”他那恼怒的妻子没能使他冷静下来。”尽管施莱米尔的无能,但这个角色有一种力量,一种坚持,一种必胜的信念,许多人注意到,正是这种力量让孟德尔变得重要,把他从一个失败者变成了一个英雄。阿莱奇姆于1916年在布朗克斯去世,在那里……