“A Cormorant of Libraries”: The Future-Past of Susan Howe’s “Melville’s Marginalia”

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY European Journal of American Studies Pub Date : 2023-09-12 DOI:10.4000/ejas.20878
Mark Tardi
{"title":"“A Cormorant of Libraries”: The Future-Past of Susan Howe’s “Melville’s Marginalia”","authors":"Mark Tardi","doi":"10.4000/ejas.20878","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In his influential essay “The Translator as the Creator of the Canon,” Jerzy Jarniewicz outlines the characteristics of what he identifies as “but two of the most interesting species” of translator, the ambassador and the legislator. Building off of Jarniewicz’s framework (while also being indebted to Sasha Colby’s concept of a “poetics of excavation”), in this essay I propose a hybrid offspring of the ambassador and legislator—the excavator—through the example of American poet Susan Howe’s work “Melville’s Marginalia,” from her 1993 book The Nonconformist’s Memorial. Megan Williams asks, “How does Susan Howe’s use of Melville… reveal literary history and history itself to be a series of choices that must be rethought and rewritten? What are these choices, and where do they leave Howe’s work for posterity?” (106). It is Howe’s relationship to posterity that is of particular interest here. Whereas Williams and others take extraordinary care to analyze “Melville’s Marginalia” as a discrete text and to avoid making broader remarks about that text’s potential relationship to Howe’s oeuvre more generally, in my essay I consider how “Melville’s Marginalia” is consistent with a sustained effort by Howe to situate herself and her work within the frame of canonical literary figures. Moreover, by offering the contrast of poets such as Don Mee Choi, Sarah Mangold, and C. D. Wright, I suggest that Howe’s efforts, in fact, reveal and solidify the expansive versatility of canonical figures—such as Melville, Dickinson, and others—even if there is a clear critical dimension.","PeriodicalId":54031,"journal":{"name":"European Journal of American Studies","volume":"67 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-09-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Journal of American Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/ejas.20878","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In his influential essay “The Translator as the Creator of the Canon,” Jerzy Jarniewicz outlines the characteristics of what he identifies as “but two of the most interesting species” of translator, the ambassador and the legislator. Building off of Jarniewicz’s framework (while also being indebted to Sasha Colby’s concept of a “poetics of excavation”), in this essay I propose a hybrid offspring of the ambassador and legislator—the excavator—through the example of American poet Susan Howe’s work “Melville’s Marginalia,” from her 1993 book The Nonconformist’s Memorial. Megan Williams asks, “How does Susan Howe’s use of Melville… reveal literary history and history itself to be a series of choices that must be rethought and rewritten? What are these choices, and where do they leave Howe’s work for posterity?” (106). It is Howe’s relationship to posterity that is of particular interest here. Whereas Williams and others take extraordinary care to analyze “Melville’s Marginalia” as a discrete text and to avoid making broader remarks about that text’s potential relationship to Howe’s oeuvre more generally, in my essay I consider how “Melville’s Marginalia” is consistent with a sustained effort by Howe to situate herself and her work within the frame of canonical literary figures. Moreover, by offering the contrast of poets such as Don Mee Choi, Sarah Mangold, and C. D. Wright, I suggest that Howe’s efforts, in fact, reveal and solidify the expansive versatility of canonical figures—such as Melville, Dickinson, and others—even if there is a clear critical dimension.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“图书馆的鸬鹚”:苏珊·豪《梅尔维尔的旁注》的过去与未来
在他颇具影响力的文章《作为经典创造者的译者》中,耶日·贾尼维茨(Jerzy Jarniewicz)概述了他所认为的“两种最有趣的译者”——大使和立法者的特征。基于Jarniewicz的框架(同时也得益于Sasha Colby的“挖掘的诗学”概念),在这篇文章中,我提出了一个大使和立法者的混血后代——挖掘者——通过美国诗人Susan Howe的作品“梅尔维尔的边缘”的例子,从她1993年的书《不符合国教者的纪念》中。梅根·威廉姆斯问道:“苏珊·豪对梅尔维尔的使用如何揭示了文学史和历史本身是一系列必须被重新思考和重写的选择?”这些选择是什么?这些选择又将把豪的作品留给后人看吗?”(106)。豪与子孙后代的关系在这里尤为引人关注。虽然威廉姆斯和其他人非常小心地将《梅尔维尔的旁注》作为一个独立的文本来分析,并避免更广泛地评论该文本与豪作品的潜在关系,但在我的文章中,我认为《梅尔维尔的旁注》是如何与豪将自己和她的作品置于经典文学人物框架内的持续努力相一致的。此外,通过与唐·梅·崔、莎拉·曼戈尔德和c·d·赖特等诗人的对比,我认为豪的努力实际上揭示并巩固了典型人物的广泛多样性——比如梅尔维尔、狄金森等人——即使存在明确的批评维度。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
European Journal of American Studies
European Journal of American Studies HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
61
审稿时长
30 weeks
期刊最新文献
Migrating Literatures: Bulgaria in the American Imaginary The Image of Central European Immigrant in Popular Fiction and Its Adaptations: A Case Study of the Detective Murdoch/Murdoch Mysteries Series Imitation, Mimicry, and the Performance of Americanness in Nabokov’s Pnin From Nostalgia to locus amoenus: Polish Migrants’ Memoirs in Canada and the Idea of Home, Identity, and Belonging Looking Backward, Looking Forward: An Interview with John Z. Guzlowski
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1