Metaphorical images in the mirror: How Romanian literary translators see themselves and their translations

Pub Date : 2023-12-09 DOI:10.1515/opli-2022-0253
Loredana Pungă
{"title":"Metaphorical images in the mirror: How Romanian literary translators see themselves and their translations","authors":"Loredana Pungă","doi":"10.1515/opli-2022-0253","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study focuses on how 15 Romanian literary translators metaphorically conceptualize their own role and importance and the role and significance of their translations. The aim of the analysis is to see what kind of source text–target text and author–translator relationships the conceptual metaphors suggested reflect, to zoom in on the status of the translator and of the translated text that may be inferred based on these conceptualizations and, finally, to see whether they support the traditional source vs target-orientation dichotomy in translation or call for a more hermeneutic-oriented approach.","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0253","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study focuses on how 15 Romanian literary translators metaphorically conceptualize their own role and importance and the role and significance of their translations. The aim of the analysis is to see what kind of source text–target text and author–translator relationships the conceptual metaphors suggested reflect, to zoom in on the status of the translator and of the translated text that may be inferred based on these conceptualizations and, finally, to see whether they support the traditional source vs target-orientation dichotomy in translation or call for a more hermeneutic-oriented approach.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
镜子中的隐喻图像:罗马尼亚文学翻译家如何看待自己及其译作
本研究的重点是 15 位罗马尼亚文学翻译家如何将自己的角色和重要性以及译文的角色和意义隐喻化。分析的目的是了解所提出的概念隐喻反映了源文本-目标文本以及作者-译者之间的何种关系,放大根据这些概念化可能推断出的译者和译文的地位,最后了解它们是否支持翻译中传统的源文本与目标文本导向的二分法,还是需要一种更加诠释学导向的方法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1