Perspectives on the quality of interpreting and the role of interpreters working in asylum seeking contexts in Spain

Maria Jesus Blasco Mayor
{"title":"Perspectives on the quality of interpreting and the role of interpreters working in asylum seeking contexts in Spain","authors":"Maria Jesus Blasco Mayor","doi":"10.58992/rld.i80.2023.4068","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The professionalisation of interpreters in legal settings is currently gaining momentum in Spain due to the EU Directives on procedural rights. To this one may add the longstanding humanitarian crisis, which has raised awareness on interpreting quality amongst a number of NGOs and other agencies that deal with asylum seekers. At present, interpreters are hired by private service providers on the basis of the languages needed or those that are available, and there is no requirement as to their training. In this paper I analyse the perception of the quality of interpreting services and of the role of the interpreter from a number of perspectives, including those of NGO’s agents (legal advisors, social workers, psychologists) and of lawyers involved in such processes following descriptive research methods. I then discuss existing perceptions about interpreters by different professionals intervening in the asylum procedure, in an attempt to obtain a valid, data driven picture of interpreting in the asylum seeking context in Spain. Such information will hopefully serve to fill the void in the professional development of interpreters as an essential part of asylum processes and, most importantly, as a guarantee of human rights. It will also contribute to raising awareness amongst the professionals whose work is done with the assistance of interpreters.","PeriodicalId":507773,"journal":{"name":"Revista de Llengua i Dret","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista de Llengua i Dret","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58992/rld.i80.2023.4068","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The professionalisation of interpreters in legal settings is currently gaining momentum in Spain due to the EU Directives on procedural rights. To this one may add the longstanding humanitarian crisis, which has raised awareness on interpreting quality amongst a number of NGOs and other agencies that deal with asylum seekers. At present, interpreters are hired by private service providers on the basis of the languages needed or those that are available, and there is no requirement as to their training. In this paper I analyse the perception of the quality of interpreting services and of the role of the interpreter from a number of perspectives, including those of NGO’s agents (legal advisors, social workers, psychologists) and of lawyers involved in such processes following descriptive research methods. I then discuss existing perceptions about interpreters by different professionals intervening in the asylum procedure, in an attempt to obtain a valid, data driven picture of interpreting in the asylum seeking context in Spain. Such information will hopefully serve to fill the void in the professional development of interpreters as an essential part of asylum processes and, most importantly, as a guarantee of human rights. It will also contribute to raising awareness amongst the professionals whose work is done with the assistance of interpreters.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
关于口译质量和在西班牙寻求庇护环境中工作的口译员作用的观点
由于欧盟颁布了有关程序权利的指令,法律领域口译员的专业化进程目前在西班牙正日益加速。此外,长期的人道主义危机也提高了一些非政府组织和其他负责寻求庇护者事务的机构对口译质量的认识。目前,口译员由私人服务提供商根据所需语言或现有语言聘用,对他们的培训没有要求。在本文中,我采用描述性研究方法,从多个角度分析了人们对口译服务质量和口译员作用的看法,其中包括非政府组织代理人(法律顾问、社会工作者、心理学家)和参与此类过程的律师的看法。然后,我讨论了参与庇护程序的不同专业人员对口译员的现有看法,试图以数据为导向,对西班牙寻求庇护过程中的口译工作进行有效的描述。这些信息有望填补口译员专业发展的空白,因为口译员是庇护程序的重要组成部分,最重要的是,口译员是人权的保障。它还将有助于提高在口译员协助下开展工作的专业人员的认识。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Jurisprudència del Tribunal Suprem. Primer semestre de 2023 Reconocimiento de cualificaciones profesionales extranjeras para la obtención del título de Traductor/a Jurado/a o Intérprete Jurado/a en España Crónica legislativa de Aragón. Primer semestre de 2023 La regulación constitucional del hecho lingüístico en Europa Un balanç multiangular de la sociolingüística catalana actual. Recensió de Pradilla Cardona, Miquel Àngel. (2022). Catalan Sociolinguistics. State of the art and future challenges
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1