{"title":"Animal Farm afterlife: epitextual values","authors":"Gritiya Rattanakantadilok","doi":"10.1108/qrj-11-2023-0173","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<h3>Purpose</h3>\n<p>The present article seeks to further the analysis by examining the epitext employed by the press seeing as the epitext in the digital spaces might have given <em>Animal Farm</em> and its Thai re-translations a new lease on life.</p><!--/ Abstract__block -->\n<h3>Design/methodology/approach</h3>\n<p>The interest in the study of translation and paratext has primarily been in analysing peritextual material of translated texts, not on the epitext, the distanced elements located outside the book. To add to a limited amount of research into epitext, this study focusses on the element that is external to the published re-translations: the news items published by the media in the Thai and English languages from May–June 2019, immediately after the Thai PM’s book recommendation.</p><!--/ Abstract__block -->\n<h3>Findings</h3>\n<p>These news items, as an epitextual element, primed, explained, contextualised, justified and tempted readers. The “Afterlife” of <em>Animal Farm</em> in Thailand is sustained by political upheavals and re-translations. Rather than through their textual qualities, the re-translations of <em>Animal Farm</em> compete with each other through epitext.</p><!--/ Abstract__block -->\n<h3>Originality/value</h3>\n<p>In discussing literary re-translation of <em>Animal Farm</em> in the digital age, Genette’s categories of paratextual field are not without their merits. The materials examined in this article are posted by web administrators with collective identity or institutional affiliation. In some of these news items or articles, materials created by different paratextual creators are selectively coalesced within a singular textual space. The site users or news readers encounter various elements in the texts that had been curated by journalists. In other words, these elements had been consciously crafted.</p><!--/ Abstract__block -->","PeriodicalId":47040,"journal":{"name":"Qualitative Research Journal","volume":"9 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2024-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Qualitative Research Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1108/qrj-11-2023-0173","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"SOCIAL SCIENCES, INTERDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Purpose
The present article seeks to further the analysis by examining the epitext employed by the press seeing as the epitext in the digital spaces might have given Animal Farm and its Thai re-translations a new lease on life.
Design/methodology/approach
The interest in the study of translation and paratext has primarily been in analysing peritextual material of translated texts, not on the epitext, the distanced elements located outside the book. To add to a limited amount of research into epitext, this study focusses on the element that is external to the published re-translations: the news items published by the media in the Thai and English languages from May–June 2019, immediately after the Thai PM’s book recommendation.
Findings
These news items, as an epitextual element, primed, explained, contextualised, justified and tempted readers. The “Afterlife” of Animal Farm in Thailand is sustained by political upheavals and re-translations. Rather than through their textual qualities, the re-translations of Animal Farm compete with each other through epitext.
Originality/value
In discussing literary re-translation of Animal Farm in the digital age, Genette’s categories of paratextual field are not without their merits. The materials examined in this article are posted by web administrators with collective identity or institutional affiliation. In some of these news items or articles, materials created by different paratextual creators are selectively coalesced within a singular textual space. The site users or news readers encounter various elements in the texts that had been curated by journalists. In other words, these elements had been consciously crafted.
期刊介绍:
Qualitative Research Journal (QRJ) is an international journal devoted to the communication of the theory and practice of qualitative research in the human sciences. It is interdisciplinary and eclectic, covering all methodologies that can be described as qualitative. It offers an international forum for researchers and practitioners to advance knowledge and promote good qualitative research practices. QRJ deals comprehensively with the collection, analysis and presentation of qualitative data in the human sciences as well as theoretical and conceptual inquiry.