Danmei and/as Fanfiction: Translations, Variations, and the Digital Semiosphere

Humanities Pub Date : 2024-01-23 DOI:10.3390/h13010020
Jsa Lowe
{"title":"Danmei and/as Fanfiction: Translations, Variations, and the Digital Semiosphere","authors":"Jsa Lowe","doi":"10.3390/h13010020","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Since the late 1990s, Chinese internet publishing has seen a surge in literary production in terms of danmei, which are webnovels that share many of the features of Anglophone fanfiction. Thanks in part to recent live-action adaptations, there has been an influx of new Western and Chinese diaspora readers of danmei. Juxtaposing these bodies of literature in English in particular enables us to examine the complexities of how danmei are newly circulating in the Anglophone world and have become available themselves for transformative work, as readers also write fanfiction based on danmei. This paper offers a comparative reading of the following three such texts, which explore trauma recovery through the arc of romance: Tianya Ke, a danmei novel by Priest; Notebook No. 6 by magdaliny, a novella-length piece of fanfiction based on Marvel characters; and orange_crushed’s Strays, a fanfiction based on the live-action drama that was, in turn, based on Tianya Ke. The space described by Lotman’s semiosphere offers an additional model in which these texts reflect on one another; furthermore, along the porous digital border between fanfiction, danmei in translation, and fan novels based on danmei, readers and writers negotiate and vex contemporary culture.","PeriodicalId":509613,"journal":{"name":"Humanities","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Humanities","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3390/h13010020","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Since the late 1990s, Chinese internet publishing has seen a surge in literary production in terms of danmei, which are webnovels that share many of the features of Anglophone fanfiction. Thanks in part to recent live-action adaptations, there has been an influx of new Western and Chinese diaspora readers of danmei. Juxtaposing these bodies of literature in English in particular enables us to examine the complexities of how danmei are newly circulating in the Anglophone world and have become available themselves for transformative work, as readers also write fanfiction based on danmei. This paper offers a comparative reading of the following three such texts, which explore trauma recovery through the arc of romance: Tianya Ke, a danmei novel by Priest; Notebook No. 6 by magdaliny, a novella-length piece of fanfiction based on Marvel characters; and orange_crushed’s Strays, a fanfiction based on the live-action drama that was, in turn, based on Tianya Ke. The space described by Lotman’s semiosphere offers an additional model in which these texts reflect on one another; furthermore, along the porous digital border between fanfiction, danmei in translation, and fan novels based on danmei, readers and writers negotiate and vex contemporary culture.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
丹青和/或同人小说:翻译、变异与数字半话语圈
自 20 世纪 90 年代末以来,中国网络出版业的文学创作在 "丹青 "方面突飞猛进。"丹青 "是一种网络小说,与英语国家的同人小说有许多共同之处。部分由于最近的真人版改编,大量新的西方读者和散居海外的中国读者涌入丹青。将这些英语文学作品并列起来,可以让我们研究丹青如何在英语世界新近流传的复杂性,以及丹青读者如何根据丹青创作同人小说,从而使丹青本身成为可以转化的作品。本文对以下三部此类作品进行了比较解读,这些作品通过爱情的弧线来探讨创伤的恢复:天涯客》是 Priest 所著的一部丹青小说;Magdaliny 所著的《第六号笔记本》是一部以漫威人物为题材的长篇同人小说;orange_crushed 所著的《Strays》是一部以真人电视剧为题材的同人小说,而真人电视剧又是以《天涯客》为题材的。洛特曼的 "半球 "所描述的空间提供了一个新的模式,在这个模式中,这些文本可以相互映照;此外,在同人小说、翻译中的丹青和基于丹青的同人小说之间多孔的数字边界上,读者和作者对当代文化进行着协商和争议。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Cosmopolitanism Reinvented: Intercultural Encounters between Sino–African American Intellectuals in Early and Mid-20th Century China Between Sensibility and History: The Count de Rethel (1779) by Georgiana Spencer Cavendish, Duchess of Devonshire “Except for This Hysteria, She Is the Perfect Woman”: Women and Hysteria in An Inconvenient Wife “From Out the Portals of My Brain”: William Blake’s Partus Mentis and Imaginative Regeneration From Agni to Agency: Sita’s Liberation in Arni and Chitrakar’s Graphic Retelling of the Ramayana
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1