Linguistic landscapes in multilingual urban settings: Insights from translation perspectives

Q1 Arts and Humanities Studies in English Language and Education Pub Date : 2024-01-31 DOI:10.24815/siele.v11i1.29559
Novriyanto Napu
{"title":"Linguistic landscapes in multilingual urban settings: Insights from translation perspectives","authors":"Novriyanto Napu","doi":"10.24815/siele.v11i1.29559","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A multilingual urban area is a translation space that allows the exchange of ideas across languages and cultures. Yet, little research has examined how translation plays a role in shaping linguistic landscapes that depict coexisting languages in public spaces. This paper aims to examine the linguistic landscape of public signage from the viewpoint of translation. A total of 123 bilingual signage was collected from the linguistic landscape of Gorontalo City, an emerging tourism industry with an interesting multilingual setting in Eastern Indonesia. The data were analyzed using the translation category of multilingual writing developed by Reh (2004) and Edelman (2010) to provide an understanding of the translational practice evident in the signage. The analysis also looked at the direction of the translated signage, including official and non-official translation based on the linguistic landscape orientation (top-down and bottom-up), as well as translation to demonstrate collective identity. Translation practices, categorized into word-for-word (67 items), free (8 items), partial (11 items), and non-translation (37 items), demonstrate a growing trend toward linguistic diversity. The top-down approach is evident in official translations (50 items) by government entities, while non-official translations (73 items) dominate commercial spaces. Arabic, displayed alongside Indonesian and English, symbolizes religious identity in public signage. Overall, Gorontalo’s linguistic landscape reflects a shift to bilingualism, particularly with widespread English translations. Its linguistic landscape showcases a dynamic interplay of language, translation, and cultural identity in an evolving urban environment.","PeriodicalId":36412,"journal":{"name":"Studies in English Language and Education","volume":"59 7","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in English Language and Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24815/siele.v11i1.29559","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

A multilingual urban area is a translation space that allows the exchange of ideas across languages and cultures. Yet, little research has examined how translation plays a role in shaping linguistic landscapes that depict coexisting languages in public spaces. This paper aims to examine the linguistic landscape of public signage from the viewpoint of translation. A total of 123 bilingual signage was collected from the linguistic landscape of Gorontalo City, an emerging tourism industry with an interesting multilingual setting in Eastern Indonesia. The data were analyzed using the translation category of multilingual writing developed by Reh (2004) and Edelman (2010) to provide an understanding of the translational practice evident in the signage. The analysis also looked at the direction of the translated signage, including official and non-official translation based on the linguistic landscape orientation (top-down and bottom-up), as well as translation to demonstrate collective identity. Translation practices, categorized into word-for-word (67 items), free (8 items), partial (11 items), and non-translation (37 items), demonstrate a growing trend toward linguistic diversity. The top-down approach is evident in official translations (50 items) by government entities, while non-official translations (73 items) dominate commercial spaces. Arabic, displayed alongside Indonesian and English, symbolizes religious identity in public signage. Overall, Gorontalo’s linguistic landscape reflects a shift to bilingualism, particularly with widespread English translations. Its linguistic landscape showcases a dynamic interplay of language, translation, and cultural identity in an evolving urban environment.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
多语言城市环境中的语言景观:从翻译角度看问题
多语言城区是一个允许跨语言和跨文化思想交流的翻译空间。然而,很少有研究探讨翻译是如何在塑造语言景观中发挥作用的,这些景观描绘了公共空间中共存的语言。本文旨在从翻译的角度研究公共标识牌的语言景观。本文共收集了 123 块双语标识牌,这些标识牌来自哥伦打洛市的语言景观,哥伦打洛市是印尼东部一个新兴的旅游业城市,拥有有趣的多语言环境。数据分析采用了 Reh(2004 年)和 Edelman(2010 年)提出的多语写作翻译类别,以了解标识牌中明显的翻译实践。分析还着眼于翻译标牌的方向,包括基于语言景观方向(自上而下和自下而上)的官方和非官方翻译,以及展示集体身份的翻译。翻译实践分为逐字翻译(67 项)、自由翻译(8 项)、部分翻译(11 项)和非翻译(37 项),显示出语言多样性日益增长的趋势。自上而下的方法在政府实体的官方翻译(50 项)中很明显,而非官方翻译(73 项)则在商业空间中占主导地位。阿拉伯语与印尼语和英语并列,在公共标识中象征着宗教身份。总体而言,哥伦布的语言景观反映了向双语的转变,尤其是英语翻译的广泛使用。在不断发展的城市环境中,戈伦塔洛的语言景观展示了语言、翻译和文化身份的动态互动。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Studies in English Language and Education
Studies in English Language and Education Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
2.40
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Measuring the English vocabulary acquisition of Japanese learners Linguistic economy and slang as used by Jordanians on Twitter A critical content analysis of writing materials covered in Indonesian high school English textbooks Savoring Sundanese food: A discourse analysis of Instagram’s powerful promotion of Bandung’s culture and culinary The dynamic influence of interactive feedback on elevating EFL students’ writing skills
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1