“Chunjiang huayue ye” in the History of Sinographic Literature in East Asia

Q3 Arts and Humanities Journal of Chinese Humanities Pub Date : 2024-01-29 DOI:10.1163/23521341-12340166
Dongbo Bian
{"title":"“Chunjiang huayue ye” in the History of Sinographic Literature in East Asia","authors":"Dongbo Bian","doi":"10.1163/23521341-12340166","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nZhang Ruoxu’s poem “Chunjiang huayue ye,” reached Japan and Korea in the anthology Tangshi xuan compiled by the Ming dynasty scholar Li Panlong. In the mid-Edo period, under the influence of the “Kobunjigaku” (Ancient Rhetoric School) represented by Ogyū Sorai, the Tangshi xuan anthology enjoyed a phase of great popularity and became the widest-read Tang poetry work at the time. Because “Chunjiang huayue ye” was included in Tangshi xuan, it was also widely read. Many versions of Tangshi xuan containing abundant commentaries on “Chunjiang huayue ye” were published in Japan; most of these focus on art appreciation and comment on the poem in considerable depth. China, Japan, and Korea also produced many response poems and imitations of “Chunjiang huayue ye.” Of these, the Chinese imitations were closest to the original work, the Japanese ones had greater ideological depth and echoed the commentaries on the poem, and the Korean ones were all rhymed response poems that were integrated into Korean culture over time. As a literary classic, “Chunjiang huayue ye” transcended its original era and at the same time broke the barriers of space, becoming world literature appreciated by people in other countries.","PeriodicalId":37097,"journal":{"name":"Journal of Chinese Humanities","volume":"47 20","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Chinese Humanities","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/23521341-12340166","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Zhang Ruoxu’s poem “Chunjiang huayue ye,” reached Japan and Korea in the anthology Tangshi xuan compiled by the Ming dynasty scholar Li Panlong. In the mid-Edo period, under the influence of the “Kobunjigaku” (Ancient Rhetoric School) represented by Ogyū Sorai, the Tangshi xuan anthology enjoyed a phase of great popularity and became the widest-read Tang poetry work at the time. Because “Chunjiang huayue ye” was included in Tangshi xuan, it was also widely read. Many versions of Tangshi xuan containing abundant commentaries on “Chunjiang huayue ye” were published in Japan; most of these focus on art appreciation and comment on the poem in considerable depth. China, Japan, and Korea also produced many response poems and imitations of “Chunjiang huayue ye.” Of these, the Chinese imitations were closest to the original work, the Japanese ones had greater ideological depth and echoed the commentaries on the poem, and the Korean ones were all rhymed response poems that were integrated into Korean culture over time. As a literary classic, “Chunjiang huayue ye” transcended its original era and at the same time broke the barriers of space, becoming world literature appreciated by people in other countries.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
东亚汉文学史》中的 "春江花月夜"
张若虚的《春江花月夜》在明朝学者李攀龙编纂的《唐诗选》中传到了日本和朝鲜。江户中期,在以大禹绍来为代表的 "古文辞赋学派 "的影响下,《唐诗选》进入了盛行阶段,成为当时流传最广的唐诗作品。由于《春江花月夜》被收入《唐诗别裁》,它也被广泛阅读。日本出版了许多版本的《唐诗别裁》,其中包含对《春江花月夜》的大量评论;这些评论大多侧重于艺术鉴赏,并对诗歌进行了相当深入的评论。中国、日本和韩国也创作了许多《春江花月夜》的应制诗和仿作。其中,中国的仿作最接近原作,日本的仿作具有更深的思想内涵,并与对诗歌的评论相呼应,而韩国的仿作都是押韵的应制诗,随着时间的推移已融入韩国文化。作为文学经典,《春江花月夜》超越了原有的时代,同时也打破了空间的障碍,成为为其他国家人民所欣赏的世界文学。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Journal of Chinese Humanities
Journal of Chinese Humanities Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
14
期刊最新文献
Introduction: a New Discussion on Chinese Literature On a Far-Off Journey – a Commentary on the “History of Literary Culture” Approach in The Cambridge History of Chinese Literature Is a New Chinese Literary History Possible? A Critical Investigation of The Cambridge History of Chinese Literature Musings on Literary History Research: The Cambridge History of Chinese Literature as a Case Study The Revealed and the Hidden: a Reading of The Cambridge History of Chinese Literature
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1