{"title":"Delving into the translator identity from a translingualism perspective","authors":"Jing Lei, Serafín M. Coronel-Molina","doi":"10.1075/ttmc.00131.lei","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The theory of translingualism has been well constructed in sociolinguistics, yet it has not been applied fully to\n the study of literary translation and translator identity. This paper attempts to analyze the English version of Mayra Montero’s\n Spanish novel In the Palm of Darkness (1997) within the framework of\n translingualism. Through the analysis of code-meshing and code-switching events, this article focuses on the identity construction\n of Edith Grossman, the English translator of the novel In the Palm of Darkness. The occurrence of translingualism\n is attributed to the complex dynamics of ethnic identity. Through co-participating in the construction process of Montero’s\n identity in different scenarios, namely resistance, transformation, and inclusiveness, translingualism helps to solve problems of\n translation methods on a micro scale, translator identity on a meso scale, and the approach of native culture ‘going global’ on a\n macro scale.","PeriodicalId":1,"journal":{"name":"Accounts of Chemical Research","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":16.4000,"publicationDate":"2024-05-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Accounts of Chemical Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ttmc.00131.lei","RegionNum":1,"RegionCategory":"化学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"CHEMISTRY, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The theory of translingualism has been well constructed in sociolinguistics, yet it has not been applied fully to
the study of literary translation and translator identity. This paper attempts to analyze the English version of Mayra Montero’s
Spanish novel In the Palm of Darkness (1997) within the framework of
translingualism. Through the analysis of code-meshing and code-switching events, this article focuses on the identity construction
of Edith Grossman, the English translator of the novel In the Palm of Darkness. The occurrence of translingualism
is attributed to the complex dynamics of ethnic identity. Through co-participating in the construction process of Montero’s
identity in different scenarios, namely resistance, transformation, and inclusiveness, translingualism helps to solve problems of
translation methods on a micro scale, translator identity on a meso scale, and the approach of native culture ‘going global’ on a
macro scale.
期刊介绍:
Accounts of Chemical Research presents short, concise and critical articles offering easy-to-read overviews of basic research and applications in all areas of chemistry and biochemistry. These short reviews focus on research from the author’s own laboratory and are designed to teach the reader about a research project. In addition, Accounts of Chemical Research publishes commentaries that give an informed opinion on a current research problem. Special Issues online are devoted to a single topic of unusual activity and significance.
Accounts of Chemical Research replaces the traditional article abstract with an article "Conspectus." These entries synopsize the research affording the reader a closer look at the content and significance of an article. Through this provision of a more detailed description of the article contents, the Conspectus enhances the article's discoverability by search engines and the exposure for the research.