{"title":"Rewriting Chinese Stories: Gender in Chinese Translation of Amy Tan","authors":"Beibei Tang","doi":"10.3366/tal.2024.0587","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article explores the intricate process of translating Chinese stories within the work of Chinese American women writers, focusing on Amy Tan. Tan navigates feminist themes by using and rewriting traditional Chinese stories within her novels The Joy Luck Club and The Kitchen God’s Wife. This can create challenges for her translators. Analysis looks at how translators ‘rewrite’ Tan, and uncovers some divergences between the work of male and female translators respectively, highlighting the influence of gender consciousness on translation practices. By examining the interplay between gender, culture, and translation, it underscores the role of gender in either perpetuating or challenging cultural and gender norms within translated texts.","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2024-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/tal.2024.0587","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This article explores the intricate process of translating Chinese stories within the work of Chinese American women writers, focusing on Amy Tan. Tan navigates feminist themes by using and rewriting traditional Chinese stories within her novels The Joy Luck Club and The Kitchen God’s Wife. This can create challenges for her translators. Analysis looks at how translators ‘rewrite’ Tan, and uncovers some divergences between the work of male and female translators respectively, highlighting the influence of gender consciousness on translation practices. By examining the interplay between gender, culture, and translation, it underscores the role of gender in either perpetuating or challenging cultural and gender norms within translated texts.
期刊介绍:
Translation and Literature is an interdisciplinary scholarly journal focusing on English Literature in its foreign relations. Subjects of recent articles have included English translations of Martial, Spenser''s use of Ovid, Eighteenth-Century Satire and Roman dialogue, Basil Bunting''s translations, Finnigans Wake in Italian, and the translation of haiku. Contributors come from many disciplines: * English Literature * Modern Languages * Literary Theory * Classical Studies * Translation Studies Translation and Literature is indexed in the Arts and Humanities bibliographies and bibliographical databases including the Modern Language Association of America International Bibliography.