{"title":"The presence of translanguaging and its effect on EFL learners’ languaging opportunities in video-based peer editing","authors":"Abdulrahman Nasser Alqefari","doi":"10.1016/j.system.2024.103452","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>Due to the dearth of research on translanguaging in English as a Foreign Language (EFL) collaborative writing, this paper examined the presence of translanguaging in 10 Saudi EFL dyads’ languaging dialogue in video-mediated peer editing in Google Docs and its effect on their production of language-related episodes (LREs). Four hundred seventy-six LREs were identified and categorized into (1) English-only LREs, (2) Arabic-only LREs, and (3) translanguaging LREs (English-Arabic LREs and Arabic-English LREs). The results revealed that translanguaging occurred in 212 LREs (44.5%) while the remaining LREs were produced through English-only (<em>n</em> = 100; 21%) and Arabic-only (<em>n</em> = 164; 34.5%). Moreover, whereas more elaborate LREs were produced through translanguaging (<em>n=</em>151; 31.7%, <em>M=</em>6.29, <em>SD=</em>5.32), more partial LREs (<em>n=</em>68; 4.3%, <em>M=</em>5.66, <em>SD=</em> 5.49) and limited LREs (<em>n=</em>58; 12.2%, <em>M</em> = 4.83, <em>SD=</em>4.06) were produced entirely in Arabic. The dyads produced more lexical (<em>n=</em>108; 22.7%, <em>M=</em>2.54, <em>SD=</em>2.14) and grammatical LREs (<em>n=</em>60; 12.6%, <em>M=</em>4.50, <em>SD=</em>3.63) through translanguaging whereas more mechanical LREs were produced in Arabic (<em>n</em> = 56; 11.8%, <em>M</em> = 4.66, <em>SD</em> = 4.24). Finally, the languaging outcome varied as the dyads successfully resolved more LREs (<em>n=</em>191; 40%, <em>M=</em>8.04, <em>SD=</em>5.09) through translanguaging. The study offers useful implications for creating opportunities for translingual interactions in video-mediated peer editing.</p></div>","PeriodicalId":48185,"journal":{"name":"System","volume":"125 ","pages":"Article 103452"},"PeriodicalIF":4.9000,"publicationDate":"2024-08-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"System","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0346251X24002343","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Due to the dearth of research on translanguaging in English as a Foreign Language (EFL) collaborative writing, this paper examined the presence of translanguaging in 10 Saudi EFL dyads’ languaging dialogue in video-mediated peer editing in Google Docs and its effect on their production of language-related episodes (LREs). Four hundred seventy-six LREs were identified and categorized into (1) English-only LREs, (2) Arabic-only LREs, and (3) translanguaging LREs (English-Arabic LREs and Arabic-English LREs). The results revealed that translanguaging occurred in 212 LREs (44.5%) while the remaining LREs were produced through English-only (n = 100; 21%) and Arabic-only (n = 164; 34.5%). Moreover, whereas more elaborate LREs were produced through translanguaging (n=151; 31.7%, M=6.29, SD=5.32), more partial LREs (n=68; 4.3%, M=5.66, SD= 5.49) and limited LREs (n=58; 12.2%, M = 4.83, SD=4.06) were produced entirely in Arabic. The dyads produced more lexical (n=108; 22.7%, M=2.54, SD=2.14) and grammatical LREs (n=60; 12.6%, M=4.50, SD=3.63) through translanguaging whereas more mechanical LREs were produced in Arabic (n = 56; 11.8%, M = 4.66, SD = 4.24). Finally, the languaging outcome varied as the dyads successfully resolved more LREs (n=191; 40%, M=8.04, SD=5.09) through translanguaging. The study offers useful implications for creating opportunities for translingual interactions in video-mediated peer editing.
期刊介绍:
This international journal is devoted to the applications of educational technology and applied linguistics to problems of foreign language teaching and learning. Attention is paid to all languages and to problems associated with the study and teaching of English as a second or foreign language. The journal serves as a vehicle of expression for colleagues in developing countries. System prefers its contributors to provide articles which have a sound theoretical base with a visible practical application which can be generalized. The review section may take up works of a more theoretical nature to broaden the background.