{"title":"<i>\"My father says … my father says\":</i> The collaboration between Sigmund and Anna Freud, James and Alix Strachey, when translating the Case Histories.","authors":"Riccardo Steiner","doi":"10.1080/00207578.2024.2395746","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>This paper tries to study the complexity of the personal and professional relationship between S. and A. Freud and A. and J. Strachey when they were translating Freud's Case Histories, starting with the years they spent in Vienna immediately after the end of the first world war being both in analysis with Freud and were checking the translations with him and his daughter. Those unique meetings according to me influenced even many aspects of Strachey SE later on and have still to be kept in mind even today as far as Mark Solms Revision of the SE is concerned. I also try to show the importance and the final control of the Strachey's translation exerted by E. Jones who had planned the Standard Edition of Freud' work already in 1920 and create a very rigid glossary in order to translate him which the Strachey's had to apply to their translations. I have used published and unpublished letters and notes on the translation to try to prove what I just stated.</p>","PeriodicalId":48022,"journal":{"name":"International Journal of Psychoanalysis","volume":"105 5","pages":"651-686"},"PeriodicalIF":1.2000,"publicationDate":"2024-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Psychoanalysis","FirstCategoryId":"102","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/00207578.2024.2395746","RegionNum":2,"RegionCategory":"心理学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2024/11/22 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q1","JCRName":"PSYCHOLOGY, PSYCHOANALYSIS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This paper tries to study the complexity of the personal and professional relationship between S. and A. Freud and A. and J. Strachey when they were translating Freud's Case Histories, starting with the years they spent in Vienna immediately after the end of the first world war being both in analysis with Freud and were checking the translations with him and his daughter. Those unique meetings according to me influenced even many aspects of Strachey SE later on and have still to be kept in mind even today as far as Mark Solms Revision of the SE is concerned. I also try to show the importance and the final control of the Strachey's translation exerted by E. Jones who had planned the Standard Edition of Freud' work already in 1920 and create a very rigid glossary in order to translate him which the Strachey's had to apply to their translations. I have used published and unpublished letters and notes on the translation to try to prove what I just stated.
本文试图研究弗洛伊德(S. and A. Freud)与斯特拉奇(A. and J. Strachey)在翻译弗洛伊德的《病例集》时的复杂的个人和职业关系,从第一次世界大战结束后他们在维也纳度过的那几年开始,他们既与弗洛伊德一起分析,又与他和他的女儿一起检查译本。在我看来,这些独特的会面甚至影响了后来斯特拉奇《病例集》的许多方面,即使在马克-索尔姆斯修订《病例集》的今天,这些会面仍然值得铭记。我还试图说明 E. 琼斯对斯特拉奇译本的重视和最终控制,他早在 1920 年就计划出版弗洛伊德作品的标准版,并为翻译弗洛伊德的作品制定了非常严格的术语表,斯特拉奇译本也必须采用该术语表。我使用了已发表和未发表的信件以及有关翻译的注释,试图证明我刚才所说的。
期刊介绍:
It is the only psychoanalytic journal regularly publishing extensive contributions by authors throughout the world - facilitated by a system of international editorial boards and the policy of allowing submission and review in all main European languages, followed by translation of accepted papers at the Journal"s expense. We publish contributions on Methodology, Psychoanalytic Theory & Technique, The History of Psychoanalysis, Clinical Contributions, Research and Life-Cycle Development, Education & Professional Issues, Psychoanalytic Psychotherapy, and Interdisciplinary Studies. The Journal also publishes the main papers and panel reports from the International Psychoanalytical Association"s Congresses, book reviews, obituaries, and correspondence.