Controversies in the English publication of Freud's The Interpretation of Dreams, 1913-1933.

IF 1.2 2区 心理学 Q1 PSYCHOLOGY, PSYCHOANALYSIS International Journal of Psychoanalysis Pub Date : 2024-10-01 Epub Date: 2024-11-22 DOI:10.1080/00207578.2024.2395738
Roger Willoughby
{"title":"Controversies in the English publication of Freud's <i>The Interpretation of Dreams</i>, 1913-1933.","authors":"Roger Willoughby","doi":"10.1080/00207578.2024.2395738","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>The transition of Freud's <i>Die Traumdeutung</i> into its first English language incarnation as <i>The Interpretation of Dreams</i>, translated by A.A. Brill, took several years to effect, the process being beset with conceptual, practical, legal, and political obstacles. Anxieties over possible obscenity charges in Britain led to novel forms of censorship being applied to the first edition by its London publisher in 1913, while issues relating to the politics of translation and local British efforts to standardise psychoanalytic nomenclature would bedevil the text over its first two decades. In the context of the launch of the <i>Revised Standard Edition</i> (<i>RSE</i>), the present paper reveals these earlier issues for the first time. Having then considered the book's reception in both Britain and the United States, its sales and varying editions, the paper concludes with a discussion of the covert and contentious reediting of the work's third English edition, published in 1933. The shadow of this history inevitably falls on the <i>RSE</i>.</p>","PeriodicalId":48022,"journal":{"name":"International Journal of Psychoanalysis","volume":"105 5","pages":"687-704"},"PeriodicalIF":1.2000,"publicationDate":"2024-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Psychoanalysis","FirstCategoryId":"102","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/00207578.2024.2395738","RegionNum":2,"RegionCategory":"心理学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2024/11/22 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q1","JCRName":"PSYCHOLOGY, PSYCHOANALYSIS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The transition of Freud's Die Traumdeutung into its first English language incarnation as The Interpretation of Dreams, translated by A.A. Brill, took several years to effect, the process being beset with conceptual, practical, legal, and political obstacles. Anxieties over possible obscenity charges in Britain led to novel forms of censorship being applied to the first edition by its London publisher in 1913, while issues relating to the politics of translation and local British efforts to standardise psychoanalytic nomenclature would bedevil the text over its first two decades. In the context of the launch of the Revised Standard Edition (RSE), the present paper reveals these earlier issues for the first time. Having then considered the book's reception in both Britain and the United States, its sales and varying editions, the paper concludes with a discussion of the covert and contentious reediting of the work's third English edition, published in 1933. The shadow of this history inevitably falls on the RSE.

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
1913-1933 年弗洛伊德《梦的解析》英文出版中的争议。
弗洛伊德的《Die Traumdeutung》由A.A. Brill翻译成其第一个英文版本《The Interpretation of Dreams》(《梦的解析》),这一过程历时数年之久,其中充满了概念、实践、法律和政治障碍。由于担心在英国可能遭到淫秽指控,伦敦出版商于 1913 年对第一版进行了新形式的审查,而与翻译政治相关的问题以及英国当地为精神分析术语标准化所做的努力,则在该书问世的头二十年里使其备受困扰。在推出标准修订版(RSE)的背景下,本文首次揭示了这些早期问题。随后,本文探讨了该书在英国和美国的接受情况、销售情况和不同版本,最后讨论了 1933 年出版的该作品第三英文版的隐蔽和有争议的重新编辑。这段历史的阴影不可避免地落在了 RSE 身上。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
International Journal of Psychoanalysis
International Journal of Psychoanalysis PSYCHOLOGY, PSYCHOANALYSIS-
CiteScore
1.30
自引率
16.70%
发文量
85
期刊介绍: It is the only psychoanalytic journal regularly publishing extensive contributions by authors throughout the world - facilitated by a system of international editorial boards and the policy of allowing submission and review in all main European languages, followed by translation of accepted papers at the Journal"s expense. We publish contributions on Methodology, Psychoanalytic Theory & Technique, The History of Psychoanalysis, Clinical Contributions, Research and Life-Cycle Development, Education & Professional Issues, Psychoanalytic Psychotherapy, and Interdisciplinary Studies. The Journal also publishes the main papers and panel reports from the International Psychoanalytical Association"s Congresses, book reviews, obituaries, and correspondence.
期刊最新文献
But it's against the rules!! Structured competitive games as a neglected resource in child psychodynamic psychotherapy. "Wo Es war, soll Ich werden" A Faustian cogito? "Some Remarks on the Unconscious" Freud's lost 1922 lecture as a messenger of far-reaching changes. (Re)translating Freud: Some fundamental questions. "My father says … my father says": The collaboration between Sigmund and Anna Freud, James and Alix Strachey, when translating the Case Histories.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1