Can there be a Biography of a Book?: Comparative Observations on Publications by Francysk Skaryna and Erik Pontoppidan

Q2 Arts and Humanities Knygotyra Pub Date : 2023-07-18 DOI:10.15388/knygotyra.2023.80.121
J. Raven
{"title":"Can there be a Biography of a Book?: Comparative Observations on Publications by Francysk Skaryna and Erik Pontoppidan","authors":"J. Raven","doi":"10.15388/knygotyra.2023.80.121","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":" In a comparison of bibliographical approaches to Francysk Skaryna’s The Little Traveller’s Book (1522) and Erik Pontoppidan’s Natural History of Norway (1752) this article argues that attempts to write a book biography can benefit from extensive archival research as well as close physical examination of surviving copies, using new forensic technologies as well as adapting more traditional modes of investigation. Ultimately, however, the concept of ‘biography’ or ‘life cycle’ is questioned. The article examines the intellectual genesis, writing, translation, critical review, reception and collection of the Natural History as well as its extraordinary legacy – a legacy that is helpfully comparable to and distinctive from that of Skaryna’s work. Both writers moved in a world of circuits, of typographical and bibliographical innovation and comment, of travel and translation, of new and emergent accessibility to language and books – all, from their perspective, from the beneficence of God and to His glorification. Skaryna’s journey took him from Polatsk and Vilnius to Kraków and Padua, to his first Psalter and other biblical publishing in Prague and his The Little Traveller’s Book in Vilnius, to travels to Moscow, Poznan, Königsberg and back to Vilnius and Prague. As with Skaryna, Pontoppidan engaged in wide travel, also establishing far flung contacts and correspondence. Both faced constraints, and most notably the impact of war, disease, political and religious intervention and fires that destroyed cities and printing houses. Both writers were determined to write in the vernacular, Skaryna working to translate and create new type, all to make books of the Bible available in an accessible language. Skaryna contributed to the development of the Belarusian literary language just as Pontoppidan’s writing and interest in dialect contributed both to the standardization of Danish and the distinctive linguistic origins of Norwegian. Both composed prefaces to their editions, in which they emphasized that the purpose of their publishing activities was to help ordinary people, in Skaryna’s words to “become acquainted with wisdom and science.” The legacies of both diverged from literary references and directly derivative sightings of sea monsters in the case of Pontoppidan, to numerous statues and other material commemorations in the case of Skaryna who remains embroiled symbolically in different claims over national identities. \nThe concluding assessment of whether such study can contribute to a ‘book biography’ or ‘life cycle’ is guarded, suggesting alternative concepts that might be tested. This includes the idea of a ‘book biology’ whereby, in such study of a ‘life’, a book is conceived by its intellectual creator with very specific intentions and is then transmuted by other actors and agencies into different material, visual and linguistic forms. In the case of Skaryna, the creations amounted to numerous unstable texts, variously arranged, with uncertain survival rates and relatively poor evidence of use. In the case of Pontoppidan, three more stable editions, Danish, German and English, were all also materially different and each copy reproduced in separate operations of printing and collation. Each copy pursued thereafter its own life – no more reproduction and so no book genealogy – but hugely diverse and differently influential lives. In such ways the biosphere might be renamed the bibliosphere. Some book lives were terminated in relative infancy, some moved around the world and through many hands, some mutilated, others preserved in situ and symbolically represented at anniversaries or for political and cultural ends.","PeriodicalId":37220,"journal":{"name":"Knygotyra","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Knygotyra","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15388/knygotyra.2023.80.121","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

 In a comparison of bibliographical approaches to Francysk Skaryna’s The Little Traveller’s Book (1522) and Erik Pontoppidan’s Natural History of Norway (1752) this article argues that attempts to write a book biography can benefit from extensive archival research as well as close physical examination of surviving copies, using new forensic technologies as well as adapting more traditional modes of investigation. Ultimately, however, the concept of ‘biography’ or ‘life cycle’ is questioned. The article examines the intellectual genesis, writing, translation, critical review, reception and collection of the Natural History as well as its extraordinary legacy – a legacy that is helpfully comparable to and distinctive from that of Skaryna’s work. Both writers moved in a world of circuits, of typographical and bibliographical innovation and comment, of travel and translation, of new and emergent accessibility to language and books – all, from their perspective, from the beneficence of God and to His glorification. Skaryna’s journey took him from Polatsk and Vilnius to Kraków and Padua, to his first Psalter and other biblical publishing in Prague and his The Little Traveller’s Book in Vilnius, to travels to Moscow, Poznan, Königsberg and back to Vilnius and Prague. As with Skaryna, Pontoppidan engaged in wide travel, also establishing far flung contacts and correspondence. Both faced constraints, and most notably the impact of war, disease, political and religious intervention and fires that destroyed cities and printing houses. Both writers were determined to write in the vernacular, Skaryna working to translate and create new type, all to make books of the Bible available in an accessible language. Skaryna contributed to the development of the Belarusian literary language just as Pontoppidan’s writing and interest in dialect contributed both to the standardization of Danish and the distinctive linguistic origins of Norwegian. Both composed prefaces to their editions, in which they emphasized that the purpose of their publishing activities was to help ordinary people, in Skaryna’s words to “become acquainted with wisdom and science.” The legacies of both diverged from literary references and directly derivative sightings of sea monsters in the case of Pontoppidan, to numerous statues and other material commemorations in the case of Skaryna who remains embroiled symbolically in different claims over national identities. The concluding assessment of whether such study can contribute to a ‘book biography’ or ‘life cycle’ is guarded, suggesting alternative concepts that might be tested. This includes the idea of a ‘book biology’ whereby, in such study of a ‘life’, a book is conceived by its intellectual creator with very specific intentions and is then transmuted by other actors and agencies into different material, visual and linguistic forms. In the case of Skaryna, the creations amounted to numerous unstable texts, variously arranged, with uncertain survival rates and relatively poor evidence of use. In the case of Pontoppidan, three more stable editions, Danish, German and English, were all also materially different and each copy reproduced in separate operations of printing and collation. Each copy pursued thereafter its own life – no more reproduction and so no book genealogy – but hugely diverse and differently influential lives. In such ways the biosphere might be renamed the bibliosphere. Some book lives were terminated in relative infancy, some moved around the world and through many hands, some mutilated, others preserved in situ and symbolically represented at anniversaries or for political and cultural ends.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
可以有一本书的传记吗?:对Francysk Skaryna和Erik Pontoppidan著作的比较观察
通过对Francysk Skaryna的《小旅行者之书》(1522)和Erik Pontoppidan的《挪威自然史》(1752)的书目方法的比较,本文认为,撰写书籍传记的尝试可以受益于广泛的档案研究以及对幸存副本的密切身体检查,使用新的法医技术以及适应更传统的调查模式。然而,最终,“传记”或“生命周期”的概念受到了质疑。这篇文章考察了《自然史》的思想起源、写作、翻译、评论、接受和收藏,以及它的非凡遗产——这一遗产与斯卡里纳的作品相比是有益的,也是与众不同的。两位作家都生活在一个充满电路的世界里,在印刷和书目创新和评论的世界里,在旅行和翻译的世界里,在新的和新兴的语言和书籍的世界里——从他们的角度来看,这一切都是为了上帝的恩惠和他的荣耀。Skaryna的旅程将他从Polatsk和维尔纽斯带到Kraków和帕多瓦,在布拉格出版了他的第一部诗篇和其他圣经,在维尔纽斯出版了他的《小旅行者之书》,前往莫斯科,波兹南,Königsberg,然后回到维尔纽斯和布拉格。和Skaryna一样,Pontoppidan进行了广泛的旅行,也建立了广泛的联系和通信。两者都面临着限制,最明显的是战争、疾病、政治和宗教干预以及摧毁城市和印刷厂的火灾的影响。两位作家都决心用白话写作,斯卡里娜致力于翻译和创造新的文字,所有这些都是为了让《圣经》的书以一种通俗易懂的语言出现。Skaryna对白俄罗斯文学语言的发展做出了贡献,就像Pontoppidan对方言的写作和兴趣对丹麦语的标准化和挪威语的独特语言起源做出了贡献一样。两人都为各自的版本写了序言,在序言中强调,他们出版活动的目的是帮助普通人,用斯卡里娜的话说,“了解智慧和科学”。这两个人的遗产从文学文献和直接衍生的海怪目击(Pontoppidan的例子)到无数雕像和其他物质纪念(Skaryna的例子)都有分歧,Skaryna仍然象征性地卷入对国家身份的不同主张。关于这种研究是否有助于“书籍传记”或“生命周期”的最后评估是谨慎的,提出了可能被测试的其他概念。这包括“书生物学”的概念,在这种对“生命”的研究中,一本书是由它的智力创造者以非常具体的意图构思出来的,然后被其他演员和机构转化为不同的材料、视觉和语言形式。在Skaryna的案例中,这些创作构成了大量不稳定的文本,排列各异,存活率不确定,使用证据也相对较差。在Pontoppidan的情况下,三个更稳定的版本,丹麦语、德语和英语,也都有很大的不同,每个版本都是在单独的印刷和整理作业中复制的。此后,每一本书都追求自己的生活——不再复制,因此也没有书籍谱系——而是极其多样化和不同影响力的生活。这样一来,生物圈可能会被重新命名为图书馆圈。有些书的生命在相对婴儿期就结束了,有些书在世界各地辗转,经过许多人的手,有些书被肢解,有些书被保存在原地,在周年纪念或出于政治和文化目的作为象征性的代表。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Knygotyra
Knygotyra Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
14
审稿时长
30 weeks
期刊最新文献
Nespaustuvinė periodika Vrublevskių bibliotekoje: ką Lietuvos leidybos istorijai pasakoja rinkinys? From Spy to Editor – Informants of Elżbieta Sieniawska née Lubomirska (d. 1729), Wife of the Castellan of Krakow Legal Disputes of Emigrant Periodical Publishers from the End of the 19th Century to 1904 Neformalių XX a. pabaigos – XXI a. pradžios Lietuvos jaunimo leidinių – fanzinų – leidybos tendencijos Knygotyros 80 tomų: iškilmingas minėjimas Vilniaus universiteto bibliotekoje
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1